Bulletin of Sri Aurobindo International
Centre of Education
Bulletin du Centre International d' Éducation Sri Aurobindo
|
Contents : |
Table des Matières: |
|
The Yoga of Divine Love The Mystery of Love — Sri Aurobindo |
Le Yoga de l'Amour Divin Le Mystère de l'Amour — Sri Aurobindo |
|
(Translation) —The Mother |
(Original) — La Mère |
The Synthesis of Yoga
|
The Synthesis of Yoga
"All Life is Yoga"
Part III
THE YOGA OF DIVINE LOVE
CHAPTER VIII
THE MYSTERY OF LOVE
THE adoration of the impersonal Divine would not be strictly a
Yoga of devotion according to the current interpretation; for in
the current forms of Yoga it is supposed that the Impersonal can only
be sought for a complete unity in which God and our own person disappear and there is none to adore or to be adored; only the delight of the
experience of oneness and infinity remains. But in truth, the miracles of
spiritual consciousness are not to be subjected to so rigid a logic. When
we first come to feel the presence of the Infinite, as it is the finite personality in us which is touched by it, that may well answer to the touch and
call with a sort of adoration. Secondly, we may regard the Infinite not so
much as a spiritual status of oneness and bliss, or that only as its mould
and medium of being, but rather as the presence of the ineffable Godhead
to our consciousness, and then too love and adoration find their place.
And even when our personality seems to disappear into unity with it, it
may still be—and really is—the individual divine who is melting into the
universal or the supreme by a union in which love and lover and loved are
forgotten in a fusing experience of ecstasy, but are still there latent in the
oneness and subconsciently persisting in it. All union of the self by love
must necessarily be of this nature. We may even say, in a sense, that it is
to have this joy of union as the ultimate crown of all the varied experiences of spiritual relation between the individual soul and God that the
One became many in the universe.
Still, the more varied and most intimate experience of divine love
cannot come by the pursuit of the impersonal Infinite alone ; for that the |
"Toute Vie est Yoga"
Livre III
LE YOGA DE l'interprétation DIVIN
CHAPITRE VIII
LE MYSTÈRE DE Mystère
SUIVANT l'interprétation courante, l'adoration du Divin impersonnel ne relèverait pas strictement d'un yoga de la dévotion, car les formes habituelles du yoga supposent que l'Impersonnel ne peut être recherché que pour une unité complète en laquelle Dieu et notre propre individualité disparaissent, et il ne reste personne pour adorer ni personne pour être adoré, il ne reste que la félicité de l'expérience de l'unité et de l'infinité. Mais en vérité, les miracles de la conscience spirituelle ne peuvent être soumis à une logique si rigide. Quand nous commençons à sentir la présence de l'infini, c'est la personnalité finie en nous qui est touchée, et elle peut bien répondre au contact ou à l'appel par une sorte d'adoration. Ensuite, nous pouvons considérer l'Infini, non pas tant comme un état spirituel d'unité et de béatitude, et celui-ci seulement comme le cadre et l'atmosphère d'être de cet Infini, mais plutôt comme la présence de l'ineffable Divinité pour notre conscience, et là aussi l'amour et l'adoration trouvent leur place. Et même quand notre personnalité semble dis paraître dans son unité, c'est peut-être bien—et c'est en réalité—le divin individuel qui se fond en le Divin universel et suprême par une union où l'amour, l'amant et l'aimé s'oublient dans la fusion d'une expérience d'extase, mais restent toujours là, latents et persistants subconsciemment en cette unité. L'union du moi par amour doit être nécessairement de cette sorte. Nous pouvons même dire, en un sens, que c'est pour avoir la joie de cette union comme ultime couronnement de toute la diversité des expériences de la relation spirituelle entre l'âme individuelle et Dieu, que |
Page – 4 - 5
|
Godhead we adore must become near and personal to us. It is possible for the Impersonal to reveal within itself all the riches of personality when we get into its heart, and one who sought only to enter into or to embrace the infinite Presence alone, may discover in it things he had not dreamed of; the being of the Divine has surprises for us which confound the ideas of the limiting intellect. But ordinarily the way of devotion begins from the other end , it starts from and it rises and widens to its issue by adoration of the divine Personality. The Divine is a Being and not an abstract existence or a status of pure timeless infinity ; the original and universal existence is He, but that existence is inseparable from consciousness and bliss of being, and an existence conscious of its own being and its own bliss is what we may well call a divine infinite Person,—Purusha. More over all consciousness implies power, Shakti, where there is infinite consciousness of being, there is infinite power of being, and by that power all exists in the universe. All beings exist by this Being; all things are the faces of God; all thought and action and feeling and love proceed from him and return to him, all their results have him for source and support and secret goal. It is to this Godhead, this Being that the Bhakti of an integral Yoga will be poured out and uplifted. Transcendent, it will seek him in the ecstasy of an absolute union, universal, it will seek him in infinite quality and every aspect and in all beings with a universal delight and love, individual, it will enter into all human relations with him that love creates between person and person. It may not be possible to seize from the beginning on all the complete integrality of that which the heart is seeking, in fact, it is only possible if the intelligence, the temperament, the emotional mind have already been developed into largeness and fineness by the trend of our previous living. That is what the experience of the normal life is meant to lead to by its widening culture of the intellect, the aesthetic and emotional mind and of our parts too of will and active experience. It widens and refines the normal being so that it may open easily to all the truth of That which ,was preparing it for the temple of its self-manifestation. Ordinarily, man is limited in all these parts of his being and he can grasp at first only so much of the divine truth as has some large correspondence to his own nature and its past development and associations. Therefore God meets us first in different limited affirmations of his divine qualities and nature, |
l'un est devenu la multitude dans l'univers. Cependant, l'expérience vraiment intime et variée de l'amour divin ne peut pas s'obtenir par la seule poursuite de l'Infini impersonnel ; pour cela, la Divinité que nous adorons doit devenir proche et personnelle. L'Impersonnel peut révéler au sein de lui-même toutes les richesses de la personnalité quand nous touchons à son cœur, et celui qui cherchait seulement à pénétrer ou à embrasser la Présence infinie, peut découvrir en elle des choses qu'il ne soupçonnait pas ; l'être du Divin a pour nous des surprises qui confondent les idées de l'intellect limitateur. Mais généralement, la voie de la dévotion commence par l'autre bout : elle part de l'adoration de la Personnalité divine, puis s'élève et s'élargit jusqu'à ce qu'elle touche à son but. Le Divin est un Être, et non une existence abstraite ou un état de pure infinitude hors du temps, l'existence originelle et universelle est Lui, mais cette existence est inséparable de la conscience et de la béatitude d'être, et une existence consciente de son être et de sa béatitude, est bien ce que nous pouvons appeler une Personne divine infinie : Pourousha. De plus, toute conscience implique un pou voir : Shakti ; quand il y a conscience d'être infinie, il y a pouvoir d'être infini, et par ce pouvoir, tout existe dans l'univers. Tous les êtres existent par cet Être, toutes les choses sont les faces de Dieu, toute pensée, toute action, tout sentiment et tout amour proviennent de lui et retournent à lui, tous leurs résultats ont lui pour source, pour soutien et but secret. C'est vers cette Divinité ou cet Être, que coulera et s'élèvera la bhakti du Yoga intégral. Transcendant, elle le cherchera dans l'extase d'une union absolue, universel, elle le cherchera dans les qualités infinies, en chaque aspect et dans tous les êtres, avec une félicité et un amour universels ; individuel, c'est avec lui qu'elle nouera toutes les relations humaines que l'amour crée entre personne et personne. Il n'est pas toujours possible de saisir dès le début la complète intégralité de tout ce que cherche l'âme ; en fait, ce n'est possible que si l'intelligence, le tempérament, le mental émotif, se sont déjà développés en largeur et en finesse par les tendances de l'existence précédente. C'est à cela que doit tendre l'expérience de la vie normale avec sa culture toujours plus large de l'intellect et du mental esthétique et émotif, et aussi sa culture des éléments de volonté et d'expérience active. Elle élargit et raffine l'être normal afin qu'il puisse s'ouvrir facilement à l'entière vérité |
Page – 6 - 7
|
he presents himself to the seeker as an absolute of the things he can understand and to which his will and heart can respond; he discloses some name and aspect of his Godhead. This is what is called in Yoga the ista-devatā, the name and form elected by our nature for its worship. In order that the human being may embrace this Godhead with every part of himself, it is represented with a form that answers to its aspects and qualities and which becomes the living body of God to the adorer. These are those forms of Vishnu, Shiva, Krishna, Kali, Durga, Christ, Buddha, which the mind of man seizes on for adoration. Even the monotheist who worships a form less Godhead, yet gives to him some form of quality, some mental form or form of Nature by which he envisages and approaches him. But to be able to see a living form, a mental body, as it were, of the Divine gives to the approach a greater closeness and sweetness. The way of the integral Yoga of bhakti will be to universalise this conception of the Deity, to personalise him intimately by a multiple and an all-embracing relation, to make him constantly present to all the being and to devote, give up, surrender the whole being to him, so that he shall dwell near to us and in us and we with him and in him. Manama and darśana a constant thinking of him in all things and seeing of him always and everywhere is essential to this way of devotion. When we look on the things of physical Nature, in them we have to see the divine object of our love; when we look upon men and beings, we have to see him in them and in our relation with them to see that we are entering into relations with forms of him; when breaking beyond the limitation of the material world we know or have relations with the beings of other planes, still the same thought and vision has to be made real to our minds. The normal habit of our minds which are open only to the material and apparent form and the ordinary mutilated relation and ignore the secret Godhead within, has to yield by an unceasing habit of all-embracing love and delight to this deeper and ampler comprehension and this greater relation. In all godheads we have to see this one God whom we worship with our heart and all our being; they are forms of his divinity. So enlarging our spiritual embrace we reach a point at which all is he and the delight of this consciousness becomes to us our normal uninterrupted way of looking at the world. That brings us the outward or objective universality of our union with him. |
de Cela qui le préparait à devenir un temple de sa manifestation. D'ordinaire, toutes ces parties de l'homme sont limitées, et il ne peut saisir de la vérité divine, au début, que ce qui correspond en gros à sa nature, à son développement passé et à ses associations antérieures. C'est pourquoi Dieu nous rencontre tout d'abord sous des affirmations différentes et limitées de ses qualités et de sa nature divines, il se présente au chercheur comme l'absolu des formes que celui-ci peut comprendre et auxquelles sa volonté et son cœur peuvent répondre ; il révèle un nom et un aspect de sa Divinité. C'est ce que l'on appelle l'ishta-dévatâ dans le Yoga, c'est-à-dire le nom et la forme que notre nature choisit d'adorer. Pour que l'être humain puisse embrasser la Divinité avec toutes les parties de lui-même, elle se présente sous une forme qui correspond à certains de ses aspects et à certaines de ses qualités, et qui devient pour l'adorateur, le corps vivant de Dieu. Telles sont les formes de Vishnou, Shiva, Krishna, Kâlî, Dourgâ, Christ, Bouddha, dont le mental humain se saisit pour adorer. Même le monothéiste qui adore une Divinité sans forme, lui donne ce pendant la forme d'une qualité : une forme mentale ou une forme de la Nature sous laquelle il l'envisage et s'en approche. Mais si l'on est capable de voir une forme vivante, un "corps mental" du Divin, si l'on peut dire, ceci donne à l'approche une douceur et une intimité plus grandes. La voie du Yoga intégral de la bhakti sera d'universaliser cette conception du Divin, de le personnifier intimement par une relation variée qui embrassera tout, de le rendre constamment présent à tout l'être et de lui consacrer, lui abandonner, lui soumettre l'être tout entier, afin qu'il demeure près de nous et en nous et que nous soyons avec lui et en lui. Manana et darshana, penser à lui constamment et en toutes choses, et le voir toujours et partout, sont indispensables à la voie intégrale de la dévotion. Quand nous regardons les choses de la Nature physique, nous devons voir en elles l'objet divin de notre amour ; quand nous regardons les hommes et les êtres, c'est lui que nous devons voir en eux et dans nos relations avec eux : nous devons voir que nous entrons en relation avec des formes de lui, quand nous brisons les limites du monde matériel et que nous connaissons les êtres des autres plans ou que nous avons des relations avec eux, la même pensée et la même vision encore doivent devenir réelles pour notre mental. Notre mental, qui par habitude normale n'est ouvert qu'à la forme matérielle apparente et aux relations ordinaires |
Page – 8 - 9
|
Inwardly, the image of the Beloved has to become visible to the eye with in.., dwelling in us as in his mansion, informing our hearts with the sweet ness of his presence, presiding over all our activities of mind, and life as the friend, master and lover from the summit of our being, uniting us from above with himself in the universe. A constant inner communion is the joy to be made close and permanent and unfailing. This communion is not to be confined to an exceptional nearness and adoration when we retire quite into ourselves away from our normal preoccupations, nor is it to be sought by a putting away of our human activities. All our thoughts, impulses, feelings, actions have to be referred to him for his sanction or disallowance, or if we cannot yet reach this point, to be offered to him in our sacrifice of aspiration, so that he may more and more descend into us and be present in them all and pervade them with all his will and power, his light' and knowledge, his love and delight. In the end all our thoughts, feelings, impulses, actions will begin to proceed from him and change into some divine seed and form of themselves, in our whole inner living we shall have grown conscious of ourselves as a part of his being till between the existence of the Divine whom we adore and our own lives there is no longer any division. So too in all happenings we have to come to see the dealings with us of the divine Lover and take such pleasure in them that even grief and suffering and physical pain become his gifts and turn to delight and disappear finally into delight, slain by the sense of the divine contact, because the touch of his hands is the alchemist of a miraculous transformation. Some reject life because it is tainted with grief and pain, but to the God-lover grief and pain become means of meeting with him, imprints of his pressure and finally cease as soon as our union with his nature becomes too complete for these masks of the universal delight at all to conceal it. They change into the Ananda. All the relations by which this union comes about, become on this path intensely and blissfully personal. That which in the end contains, takes up or unifies them all, is the relation of lover and beloved, because that is the most intense and blissful of all and carries up all the rest into its heights and yet exceeds them. He is the teacher and guide and leads us to knowledge, at every step of the developing inner light and vision, we feel his touch like that of the artist moulding our clay of mind, his voice revealing the truth and its word, the thought he gives us to which we respond, the |
mutilées et qui ignore le Divin caché au-dedans, doit se plier à cette compréhension plus ample et plus profonde et à cette relation plus grande par une incessante habitude de félicité et d'amour universels. Dans toutes les divinités, nous devons voir le Dieu unique que nous adorons dans notre cœur et avec tout notre être, car ce sont des formes de sa divinité. En élargissant de la sorte notre étreinte spirituelle, nous arrivons à un point où tout est lui, et la félicité de cette conscience devient notre façon normale et ininterrompue de regarder le monde. Ceci nous apporte l'universalité extérieure ou objective de notre union avec lui. Intérieurement, l'image du Bien-aimé doit devenir visible à notre œil intérieur, elle doit demeurer en nous comme en sa maison, remplir notre cœur de la douceur de sa présence, présider du sommet de notre être à toutes nos activités mentales et vitales comme un ami, un maître et un amant, nous unir d'en haut avec lui-même dans l'univers. Une communion intérieure constante, telle est la joie qui doit devenir proche, permanente, inaltérable. Cette communion ne doit pas se limiter à une intimité et à une adoration exceptionnelles quand nous nous retirons profondément en nous-même loin de nos préoccupations normales, et il ne faut pas non plus la rechercher en écartant nos activités humaines. Toutes nos pensées, nos impulsions, nos sentiments, nos actions, doivent être présentés à sa permission ou à son refus, ou si nous ne pouvons pas encore atteindre à cet état, doivent lui être offerts dans notre sacrifice d'aspiration afin qu'il puisse de plus en plus descendre en nous et être présent en eux tous, les emplir tous de sa volonté et de son pouvoir, de sa lumière et de sa connaissance, de son amour et de sa félicité. Finalement, toutes nos pensées, nos sentiments, nos impulsions, nos actions, commenceront à provenir de lui et à se changer en une semence divine et en une forme divine, dans toute notre vie intérieure, nous aurons pris conscience que nous sommes une partie de son être, et à la fin, il n'y aura plus aucune division entre l'existence du Divin que nous adorons et notre propre vie. De même, dans tous les événements, nous devons finir par voir les activités de l'Amant divin en nous et y trouver un plaisir tel que même le chagrin et la souffrance et la douleur physique deviennent des dons qu'il nous fait et se changent en joie, puis disparaissent finalement dans la félicité, annulés par la perception du contact divin ; car le toucher de ses mains est l'alchimiste d'une transformation miraculeuse. |
Page – 10 - 11
|
flashing of his spears of lightning which chase the darkness of our ignorance. Especially, in proportion as the partial lights of the mind become transformed into lights of gnosis, in whatever slighter or greater degree that may happen, -we feel it as a transformation of our mentality into his and more and more he becomes the thinker and seer in us. We cease to think and see for ourselves, but think only what he wills to think for us and see only what he sees for us. And then the teacher is fulfilled in the lover; he lays hands on all our mental being to embrace and possess, to enjoy and use it. He is the Master; but in this way of approach all distance and separation, all awe and fear and mere obedience disappear, because we become too close and united with him for these things to endure and it is the lover of our being who takes it up and occupies and uses and does with it whatever he wills'. Obedience is the sign of the servant, but that is the lowest stage of this relation, dāsya. Afterwards we do not obey, but move to his will as the string replies to the finger of the musician. To be the instrument is this higher stage of self-surrender and submission. But this is the living and loving instrument and it ends in the whole nature of our being becoming the slave of God, rejoicing in his possession and its own blissful subjection to the divine grasp and mastery. With a passionate delight it does all he wills it to do without questioning and bears all he would have it bear, because what it bears is the burden of the beloved being. He is the friend, the adviser, helper, saviour in trouble and distress, the defender from enemies, the hero who fights our battles for us or under whose shield we fight, the charioteer, the pilot of our ways. And here we come at once to a closer intimacy; he is the comrade and eternal companion, the playmate of the game of living. But still there is so far a certain division, however pleasant, and friendship is too much limited by the appearance of beneficence. The lover can wound, abandon, be wroth with us, seem to betray, yet our love endures and even grows by these oppositions; they increase the joy of reunion and the joy of possession; through them the lover remains the friend, and all that he does, we find in the end, has been done by the lover and helper of our being for our soul's perfection as well as for his joy in us. These contradictions lead to a greater intimacy. He is the father and mother too of our being, its source and protector and its indulgent cherisher and giver of our desires. He is the child born to our |
Certains rejettent la vie sous prétexte qu'elle est entachée de chagrin et de douleur, mais pour l'amant de Dieu, le chagrin et la douleur deviennent des moyens de le rencontrer, des traces de sa pression, et finalement cessent d'exister dès que notre union avec sa nature devient si complète que ces masques ne peuvent plus dissimuler la félicité universelle. Ils se changent en Ânanda. Sur ce chemin, toutes les relations qui mènent à l'union, deviennent intensément et délicieusement personnelles. Finalement, c'est la relation de l'amant et du bien-aimé qui les contient toutes, les absorbe et les unifie toutes, parce qu'elle est la plus intense et la plus béatifique de toutes et qu'elle emporte tout le reste sur ses hauteurs, tout en les dépassant encore. Il est l'instructeur et le guide et nous conduit à la connaissance ; à chaque pas du développement de la lumière et de la vision intérieures, nous sen tons son toucher comme celui d'un artiste qui modèle l'argile de notre mental, nous sentons sa voix qui révèle la vérité et sa parole, la pensée qu'il nous donne et à laquelle nous répondons, l'éblouissement de son glaive de foudre qui chasse l'obscurité de notre ignorance. Surtout, à mesure que les lumières partielles du mental se transforment en lumière de la gnose, à quelque degré que ce soit, grand ou infime, nous sentons que notre mentalité se transforme en la sienne, et de plus en plus il devient le penseur et le voyant en nous. Nous cessons de penser et de voir par nous-même, nous pensons seulement ce qu'il veut penser pour nous et voyons seulement ce qu'il voit pour nous. Alors, l'instructeur s'accomplit en l'amant, il pose sa main sur notre être mental tout entier, l'embrasse et le possède, et en jouit et s'en sert. Il est le Maître — mais quand on s'approche de lui de cette manière, toute distance et toute séparation, tout effroi, toute crainte, toute obéissance pure et simple, disparaissent, parce que nous sommes devenus trop proches de lui et trop unis à lui pour que ces choses puissent subsister : c'est l'amant de notre être qui se saisit de nous et nous occupe, nous utilise et fait de nous tout ce qu'il veut. L'obéissance est le signe du serviteur (dâsya), mais c'est le stade inférieur de cette relation. Après, nous n'obéissons plus : nous bougeons par sa volonté comme la corde répond au doigt du musicien. Être l'instrument est le stade supérieur du don de soi et de la soumission. Mais c'est un instrument qui vit et qui aime, et finalement la nature entière de notre être devient l'esclave de Dieu, se |
Page – 12 - 13
|
desire whom we cherish and rear. All these things the lover takes up; his love in its intimacy and oneness keeps in it the paternal and maternal care and lends itself to our demands upon it. Ml is unified in that deepest many sided relation. From the beginning even it is possible to have this closest relation of the lover and beloved, but it will not be as exclusive for the integral Yogin as for certain purely ecstatic ways of Bhakti. It will from the beginning take into itself something of the hues of the other relations, since he follows too knowledge and works and has need of the Divine as teacher, friend and master. The growing of the love of God must carry with it in him an expansion of the knowledge of God and of the action of the divine Will in his nature and living. The divine Lover reveals himself; he takes possession of the life. But still the essential relation will be that of love from which all things flow, love passionate, complete, seeking a hundred ways of fulfilment, every means of mutual possession, a million facets of the joy of union. All the distinctions of the mind, all its barriers and "cannot be"s, all the cold analyses of the reason are mocked at by this love or they are only used as the tests and fields and gates of union. Love comes to us in many ways; it may come as an awakening to the beauty of the Lover, by the sight of an ideal face and image of him, by his mysterious hints to us of himself behind the thousand faces of things in the world, by a slow or sudden need of the heart, by a vague thirst in the soul, by the sense of some one near us drawing us or pursuing us with love or of someone blissful and beautiful whom we must discover. We may seek after him passionately and pursue the unseen beloved; but also the lover whom we think not of, may pursue us, may come upon us in the midst of the world and seize on us for his own whether at first we will or no. Even, he may come to us at first as an enemy, with the wrath of love, and our earliest relations with him may be those of battle and struggle. Where first there is love and attraction, the relations between the Divine and the soul may still for long be chequered with misunderstanding and offence, jealousy and wrath; strife and the quarrels of love, hope and despair and the pain of absence and separation. We throw up all the passions of the heart against him, till they are purified into a sole ecstasy of bliss and oneness. But that too is monotony; it is not possible for the tongue of human speech to tell all the utter unity and all the eternal variety |
réjouit de sa possession, trouve sa félicité dans la soumission à l'emprise et à la maîtrise divines. Avec une béatitude passionnée, il fait sans question tout ce que le Seigneur veut qu'il fasse et endure tout ce que le Seigneur lui fait endurer, parce que ce qu'il endure, c'est le fardeau de l'être bien-aimé. Il est l'ami, le conseiller, l'aide, le sauveur dans les difficultés et les détresses, le défenseur contre les ennemis, le héros qui livre pour nous nos batailles ou sous le bouclier duquel nous nous battons, le conducteur, le pilote de notre chemin. Et là, nous arrivons tout de suite à une intimité plus grande ; il est l'ami, le compagnon éternel, le camarade de jeu dans le jeu de la vie. Cependant, il existe encore une certaine division, si plaisante soit-elle, et l'amitié est trop limitée par l'apparence de la bienfaisance. L'amant peut blesser, abandonner, être dur avec nous, semble nous trahir , pourtant," notre amour persiste et même croît par ces oppositions ; elles augmentent la joie de la réunion et la joie de la possession, à travers elles, l'amant demeure l'ami, et finalement, nous nous apercevons que tout ce qu'il fait, a été fait par l'amant et le secoureur de notre être, pour la perfection de notre âme autant que pour sa joie en nous. Ces contradictions conduisent à une intimité plus grande. Il est aussi le père et la mère de notre être, sa source et son protecteur, celui qui nous chérit avec indulgence, le donneur de nos désirs. Il est l'enfant né de notre désir, celui que nous chérissons et élevons. L'amant se charge de toutes ces choses ; l'intimité et l'unité de son amour gardent la sollicitude paternelle et maternelle et se prêtent aux demandes que nous lui faisons. Tout est unifié dans cette relation plus profonde, et ses aspects sont innombrables. Il est possible, même dès le début, d'avoir cette proche relation de l'amant et du bien-aimé, mais elle ne sera pas aussi exclusive dans le Yoga intégral qu'elle l'est dans certaines voies de la bhakti purement extatiques. Dès le commencement, elle prendra un peu de la coloration des autres relations, car le chercheur suit aussi la connaissance et les œuvres, et il a besoin du Divin en tant qu'instructeur, ami et maître. En grandissant en lui, l'amour de Dieu doit apporter une expansion de la connaissance de Dieu et de l'action de la Volonté divine dans sa nature et dans son existence. L'Amant divin se révèle ; il prend possession de la vie. Cependant, la relation essentielle restera toujours la relation d'amour, d'où tout le reste découle ; un amour passionné, complet, qui cherche cent manières de |
Page – 14 - 15
|
of the ananda of divine love. Our higher and our lower members are both flooded with it, the mind and life no less than the soul: even the physical body takes its share of the joy, feels the touch; is filled in all its limbs, veins, nerves with the flowing of the wine of the ecstasy, amrta. Love and Ananda are the last word of being, the secret of secrets, the mystery of mysteries. Thus universalised, personalised, raised to its intensities, made all occupying, all-embracing, all-fulfilling, the way of love and delight gives the supreme liberation. Its highest crest is a supracosmic union. But for love complete union is mukti; liberation has to it no other sense; and it includes all kinds of mukti together, nor are they in the end, as some would have it, merely successive to each other and therefore mutually exclusive. We have the absolute union of the divine with the human spirit, sāyujya, in that reveals itself a content of all that depends here upon difference,— but there the difference is only a form of oneness,—ananda too of nearness and contact and mutual presence, sāmipya, sālokya, ananda of mutual reflection, the thing that we call likeness, sādrśya, and other wonderful things too for which language has as yet no name. There is nothing which is beyond the reach of the God-lover or denied to him, for he is the favourite of the divine Lover and the self of the Beloved. SRI AUROBINDO
|
s'accomplir et tous les moyens de possession mutuelle, un million de facettes de la joie de l'union. Cet amour se moque de toutes les distinctions du mental, de toutes ses barrières et ses "cela ne peut pas être" et de toutes les froides analyses de la raison, ou il ne les utilise que comme des épreuves de l'amour, des domaines ou des portes d'entrée de l'union. L'amour vient à nous de bien des manières, il peut venir par un éveil à la beauté de l'Amant, à la vue de son visage et de son image idéale, par les mystérieux signes de sa présence derrière les milliers de faces des choses dans le monde, par un lent ou soudain besoin du cœur, par une vague soif de l'âme, par le sentiment d'un "quelqu'un" qui est proche de nous et nous attire ou nous poursuit avec amour, ou de quelqu'un qui est béatifique et beau et que nous devons découvrir. Nous pouvons le chercher passionnément et partir à la poursuite du bien-aimé invisible ; mais il se peut aussi que l'amant auquel nous ne pensions pas, nous poursuive, il se peut qu'il tombe sur nous au milieu du monde et s'empare de nous pour lui-même, que nous le voulions ou non tout d'abord. Il peut même venir à nous comme un ennemi, au début, avec la colère de l'amour, et nos premiers rapports avec lui peuvent être des rapports de bataille et de conflit. Quand c'est d'abord l'amour et l'attirance qui viennent, les relations du Divin et de l'âme peuvent être entravées pendant longtemps encore par des incompréhensions et des offenses, par de la jalousie, de la colère, des luttes et des querelles d'amour, par les espoirs et les désespoirs, par la douleur de l'absence et de la séparation. Nous jetons sur lui toutes les passions du cœur, jusqu'à ce qu'elles soient purifiées et se changent en la seule extase de la béatitude et de l'unité. Mais ceci aussi est monotone, il est impossible au langage humain de dire l'extrême unité et l'éternelle variété de l'ânanda de l'amour divin. Toutes les parties de notre être, supérieures et inférieures aussi bien, sont inondées par lui : le mental et la vie autant que notre âme, même le corps physique a sa part de la joie, sent le contact, est rempli dans tous ses membres et ses veines, ses nerfs, par la coulée du vin de l'extase, amrita. L'Amour et l'Ânanda sont le dernier mot de l'être, le secret des secrets, le mystère des mystères. Ainsi, quand la voie de l'amour et de la félicité s'est universalisée, personnalisée, soulevée jusqu'à ses plus hautes intensités, quand elle occupe tout, embrasse tout, accomplit tout, elle apporte la libération suprême. |
Page – 16 - 17
|
Sa cime la plus haute est une union supracosmique. Mais pour l'amour, l'union complète est la moukti en soi ; pour lui, la libération n'a pas d'autre sens ; et elle inclut simultanément toutes les variétés de moukti, qui finalement ne se suivent pas l'une l'autre, et donc ne s'excluent pas l'une l'autre comme certains le prétendent. Nous avons l'union absolue du divin et de l'esprit humain, sâyoudjya, en elle, se révèle le contenu de tout ce qui dépend ici-bas de la différence (mais là, la différence n'est qu'une forme de l'unité), et se révèle aussi l'ânanda de la proximité, du contact et de la présence mutuelle (sâmîpya, sâlôkya), l'ânanda de se refléter l'un l'autre (ce que nous appelons la ressemblance, sâdrishya), et d'autres choses merveilleuses pour lesquelles le langage n'a pas encore de noms. Rien n'est hors de la portée de l'amant de Dieu, et rien ne lui est refusé, car il est le favori de l'Amant divin et le moi du Bien-Aimé. SRI AUROBINDO
|
As for immortality, it cannot come if there is attachment to the body,—for it is only by living in the immortal part of oneself which is unidentified with the body and bringing down its consciousness and force into the cells that it can come. I speak of course of yogic means. The scientists now hold that it is (theoretically at least) possible to discover physical means by which death can be over come, but that would mean only a prolongation of the present consciousness in the present body. Unless there is a change of consciousness and change of functionings it would be a very small gain.
— SRI AUROBINDO
Quant à l'immortalité, elle ne peut pas venir tant qu'il y a un attachement au corps—car c'est seulement en vivant dans la partie immortelle de notre être, qui n'est pas identifiée au corps, et en faisant descendre dans les cellules sa conscience et sa force, que l'immortalité peut s'obtenir. Bien entendu, je parle des moyens yoguiques. Les savants déclarent maintenant qu'il est possible (théoriquement au moins) de découvrir des moyens physiques de surmonter la mort, mais cela signifie seulement une prolongation de la conscience actuelle dans le corps actuel. A moins qu'il n'y ait un changement de conscience et un changement de fonctionnement, ce serait un bien piètre gain. — SRI AUROBINDO |
Page – 18 - 19
|
Le 22 juillet 1953
"Deux facteurs sont à considérer (pour les causes des maladies). Il y ace qui vient de l'extérieur, et aussi ce qui provient de la condition intérieure. L'état interne devient une cause de maladie quand il s'y mêle de la résistance ou de la révolte, ou quand quelque partie de l'être ne répond pas à la protection. Parfois même, il y a quelque chose qui appelle presque volontairement les forces adverses. Il suffit d'un très léger mouvement de ce genre ; en un instant les puissances hostiles fondent sur vous et leur attaque se traduit le plus souvent par une maladie." (Entretiens 1929, p. 74)
"Quelque partie de l'être ne répond pas à la protection." Qu'est-ce que cela veut dire. Douée Mère ?
J e vous ai expliqué cela. Qu'est-ce que tu ne comprends pas ?
J'ai compris le sens des mots, mais je ne comprends pas pourquoi
c'est comme cela ?
Parce que je dis "quelque partie de l'être" ? Tu comprends bien,
n'est-ce pas, ce que veut dire "être dans une protection" ? Tu comprends
aussi "sortir de la protection" ? Si tu fais quelque chose qui est contraire ;
par exemple, si tu es sous la protection du Divin et qu'à un moment donné
tu aies une pensée de doute ou de mauvaise volonté ou de révolte, immédiatement tu sors de la protection. Alors la protection agit autour de toi
pour empêcher les forces adverses de venir sur toi ou un accident de se produire ; c'est-à-dire que si tu perds conscience, cela empêche que ton
manque de conscience produise immédiatement un résultat mauvais. Mais
si tu sors de la protection et que tu ne sois pas tout le temps vigilant, ou
tu seras attaqué par les forces adverses ou un accident se produira.
|
July 22, 1953
"There are two factors that have to be considered in the matter (the causes of illness). There is what comes from outside and there is what comes from your inner condition. Your inner condition be comes a cause of illness when there is a resistance or revolt in it or when there is some part in you that does not respond to the protection or even there may be something there that almost willingly and wilfully calls in the adverse forces. It is enough if there is a slight movement of this kind in you ; the hostile forces are at once upon you and their attack takes often the form of illness." (Conversations VII)
"Some part in you that does not respond to the protection. What does it mean. Mother?
I HAVE already explained it to you. What is it that you do not understand ?
I have understood the sense of the words, but I do not understand
why it is so.
Because I said "some part of the being" ? You understand very well,
don't you, what does "being in one's protection" mean ? You understand
also "to go out of protection" ? If you do something contrary; for
example, if you are under the protection of the Divine and at one moment
you have a thought of doubt or bad will or revolt, you go immediately
out of the protection. So the protection acts around you to prevent adverse
forces from coming upon you or an accident from happening, that is to say,
even if you lose consciousness, that will prevent the lack of consciousness
from producing immediately a bad result. But if you go out of the protection
|
Page – 20 - 21
|
Mais ceux qui ne sont pas conscients ?
Ceux qui ne sont pas conscients ? Mais encore là, j'ai dit que je ne pariais pas des gens ordinaires. Je ne parle pas des gens ordinaires, ils ne sont pas sous une protection spéciale. Les gens ordinaires sont dans des conditions ordinaires. Ils n'ont pas de protection spéciale qui veille sur eux. Ce n'est pas pour eux que je dis cela. Eux, suivent toutes les lois ordinaires de la vie, et on ne peut pas leur expliquer les choses de la même manière... Tu pensais à tout le monde ? Que c'est pour tout le monde comme cela ? C'est pour les gens qui font le yoga, ce n'est pas pour tout le monde.
Est-ce que par la peur, on peut avoir une maladie?
Oui. J'ai connu quelqu'un qui a eu si peur qu'il a eu le choléra ! Il y avait le choléra dans la maison d'à côté, et cette personne-là a eu une telle peur qu'elle a attrapé le choléra, et sans autre raison, il n'y avait pas d'autre raison qu'elle l'attrape : c'est par la peur uniquement. Et c'est une chose très commune, dans une épidémie, la majorité des cas, c'est cela. C'est par la peur que la porte s'ouvre, et alors on attrape la maladie. Ceux qui n'ont pas peur peuvent aller librement; généralement, ils n'attrapent rien du tout. Mais encore, comme je l'ai dit là, 1 on peut ne pas avoir peur dans la conscience mentale, on peut ne pas avoir peur même dans son vital, mais qui est-ce qui n'a pas peur dans son corps ?Il y a très peu de gens. Il faut une discipline sévère pour guérir le corps de la peur. Les cellules elles-mêmes tremblent. C'est seulement par la discipline, par le yoga, qu'on peut surmonter cette peur. Mais c'est un fait que l'on attrape n'importe quoi par la peur, même un accident. Et, n'est-ce pas, tout est contagieux à un certain point de vue. J'ai connu une personne qui a eu une blessure par l'espèce d'horreur qu'elle a éprouvée en voyant la blessure d'une autre personne. Elle y est arrivée.
1 Entretiens 1929, p. 76. |
and you are not all the while on the alert, then either you will be attacked by the adverse forces or an accident will happen.
But they who are not conscious?
Those who are not conscious ? But even there, I said that I was not speaking of ordinary people. I am not speaking of ordinary people. They are not under a special protection. Ordinary people are under ordinary conditions. They have no especial protection watching over them. I am not saying all this for them. They follow all the ordinary laws of life and you cannot explain things to them in the same way.... You were thinking of everybody, that it was so for everybody ? It is only for people who do yoga, it is not for everybody.
Can one get ill through fear ?
Yes. I knew a person who was so full of fear that he got cholera. There was cholera in the next house and he got so frightened that he contracted the illness, and without any other reason, there was no other reason for his catching cholera : it was sheer fright. And it is a very common thing ; in an epidemic, it is so in the majority of cases. It is through fear that the door is opened and you catch the illness. Those who have no fear can go about freely and generally they catch nothing. But still as I say there 1 you may have no fear in the mind, you may have no fear even in the vital, but who has no fear in the body ?... Very few. A strict discipline is needed to cure the body of fear. The cells themselves tremble. It is only by discipline, by Yoga that one can surmount this fear. But it is a fact that you can attract anything through fear, even an accident. And from a certain point of view everything is contagious. I knew a person who got a wound through the kind of fear that he felt only by seeing the wound on another person. It came to him.
1 Conversations VII 1929. |
Page – 22 - 23
|
Quelle différence y a-t-il entre la peur mentale, vitale et physique. ?
Si tu es conscient du mouvement de ton mental, du mouvement de ton vital, du mouvement de ton physique, tu le sais. Mental, c'est très simple : ce sont des pensées. On se met à penser : par exemple, qu'il y a cette maladie, et que cette maladie est très contagieuse, et que peut-être on va l'attraper, et que si on l'attrape, ça va être ter rible, et qu'est-ce qu'il faut faire pour ne pas l'attraper ?... Et alors le mental se met à trembler : qu'est-ce qui arrivera demain ? etc. Le vital, on sent. On sent dans les sensations. Tout d'un coup, ça vous fait chaud, ça vous fait froid, on transpire, ou il vous arrive toutes sortes de phénomènes désagréables. Et alors on sent son cœur battre comme cela, et tout d'un coup on a la fièvre, et puis tout le sang s'arrête, on devient froid. Physiquement, ça... Quand on n'a plus les deux autres peurs, on peut s'apercevoir de la peur physique. Généralement, les deux autres sont beaucoup plus conscientes. Elles vous voilent la peur physique. Mais quand vous n'avez plus de peur mentale ni de peur vitale, alors vous vous en apercevez. C'est une curieuse petite vibration qui entre dans les cellules qui se mettent à trembler comme cela. Mais les cellules, ce n'est pas comme un cœur qui se met à battre très fort. C'est dans les cellules, mêmes: ça tremble, un petit tremblement. Et ça, c'est très difficile à contrôler. Mais ça se contrôle. Je suis sûre que la majorité d'entre vous a senti cela quand on fait, par exemple, un exercice que l'on ne fait pas souvent, ou que l'on fait pour la première fois ; ce sont comme de toutes petites vibrations qui vous prennent dans toutes les cellules. Et alors, naturellement, on perd la plénitude de son contrôle sur son mouvement. Le corps ne répond plus à la Force. Quand on veut mettre la volonté pour faire une chose, cela produit une sorte de résistance et d'incapacité dans le corps. Seulement, générale ment, vous ne vous en apercevez pas, parce que votre attention est plus attirée par l'appréhension mentale, ou par cette espèce de recul vital, qui est très évident dans la conscience, tandis que l'on n'est pas très conscient de la résistance qui se produit dans le corps. Généralement, dans tous les sports (l'athlétisme et toutes les compétitions), il y a un certain phénomène qui se produit : vous avez dû remarquer avec vos camarades que certains |
What is the difference between mental, vital and physical fear ?
If you are conscious of the movement of your mind, the movement of your vital and the movement of your physical, you know it. The mental is very simple : it is thoughts. You begin thinking, for example, there is this illness and this illness is very contagious, perhaps you are going to catch it, and if you catch it, it is going to be a terrible affair and what is to be done so as not to catch it ?... So the mind begins to tremble : what is going to happen tomorrow ? etc. The vital, you feel it. You feel in your sensation. All at once, you feel hot, you feel cold, you perspire or all kinds of unpleasant happenings come. And then you feel your heart beating fast and suddenly you have temperature and then the circulation stops and you become cold. Physically, well.... When you do not have any more the other two fears, you can be aware of the physical fear. Generally, the other two are much more conscious. They hide your physical fear. But when you have no longer the mental fear nor the vital fear, then you become aware of it. It is just a curious tiny vibration that gets into your cells and they begin shivering that way. But the cells are not like a heart beating very fast. It is in the very cells : that trembles with just a little shake. And it is difficult to control it. Yet it can be controlled. I am sure that most of you have felt this as, for example, when one takes up an exercise which is not done often or when one does it for the first time : it is like quite small vibrations which seize you in all the cells. And then naturally, you lose your full control over your movement. The body does not answer to the Force any more. When you want to put your will to do anything that brings about a kind of resistance and incapacity in the body. Only you are not aware of it generally, because your attention is drawn more to the mental apprehension or to the kind of vital re coil which is very apparent in the consciousness, whereas you are not so very conscious of the resistance produced in the body. Generally in all sports (athletics and all competitions), certain incidents occur : you must have noticed in respect of your comrades that some are progressing much more than usual, while at the same time some are almost unable to do so. They progress much less. Well, it depends on those small vibrations. Because you lose your full control. Your will has no longer the full |
Page – 24 - 25
|
font beaucoup mieux que d'habitude, et il y en a d'autres qui font très bien d'habitude, et qui sont presque incapables à ce moment-là. Ils font beaucoup moins bien. Eh bien, cela dépend de cette espèce de petite vibration. Parce que vous perdez le plein contrôle. Votre volonté n'a plus le plein contrôle du corps parce qu'il vibre, il répond à d'autres forces que la vôtre... Je ne parle pas, naturellement, de ceux qui ont une tête qui se met à l'envers ou un vital qui est tout bouleversé. Ceux-là, il n'y a rien à faire. Il vaut mieux qu'ils n'essaient pas. Mais je veux dire, ceux qui ont un certain contrôle sur eux-mêmes, qui ont l'entraînement, n'est-ce pas, mais qui au moment de la compétition, ne peuvent pas faire si bien que d'habitude, cela dépend d'un manque de réceptivité du corps, qui a ce petit tremblement dans les cellules, dont vous n'êtes pas conscient, mais qui est comme une obstruction. Cela l'empêche de recevoir la Force pleinement.
Est-ce que les maladies sont des épreuves dans le yoga?
Des épreuves ? Pas du tout. Que l'on vous donne une maladie exprès pour que vous fassiez un progrès ? Sûrement pas comme cela. C'est-à-dire que l'on peut retourner la chose: il y a des gens qui ont une aspiration si constante et une bonne volonté si totale que tout ce qui leur arrive, ils le prennent comme une épreuve sur le chemin pour faire un progrès. J'ai connu des gens, dès qu'ils étaient malades, ils voyaient là la preuve de la Grâce divine pour les aider à faire un progrès. Il se disaient : c'est une bonne indication, je vais trouver quelle est la cause de ma maladie et je ferai le progrès nécessaire. J'en ai connu quelques-uns comme cela, et ceux-là marchaient d'une façon magnifique. Il y en a d'autres, au contraire, qui loin de s'en servir, se laissent aplatir par terre. C'est tant pis pour eux. Mais la vraie attitude quand on est malade, c'est de se dire : "II y a quelque chose qui ne va pas. Je vais voir ce que c'est." Il ne faut jamais penser que le Divin vous a donné une maladie exprès, parce que vraiment ce serait un très vilain Divin ! |
control over the body, because it vibrates, it answers to forces other than yours.... Naturally I am not speaking of those who have a head that is down or a vital that is altogether upset. Nothing can be done with these, better they don't try. But I mean those who have some control over themselves, who undergo the training, to be sure, but at the time of the competition, cannot do so well as usual, for them it depends on a lack of receptivity in the body, which gets this little tremor in the cells, of which you are not conscious but which acts as an obstruction. That prevents it from receiving fully the Force.
Are illnesses tests in the Yoga ?
Tests? Not at all. You must be given an illness purposely to make you progress ? Surely not like that. That is to say, you may turn the thing round and say that there are persons whose aspiration is so constant, whose good will is so total that whatever happens to them, they take it as a trial for them to make progress. I knew people who, whenever they fell ill, took that as proof of the Divine Grace to help them to progress. They said : it is a good sign, I am going to find out the cause of my illness and I shall make the necessary progress. I knew some people like that and they moved on magnificently. There are others, on the contrary, far from making use of the thing, let themselves fall flat on the ground. So much the worse for them. But the true attitude when one is ill, is to say : "There is some thing that is not all right; I want to see what it is." You must never think that the Divine has given you purposely an illness, for that would truly be an ugly Divine !
Even then, there are microbes in water ?
But the physical, mental, vital and the rest of their being are in such a condition that they are liable to catch illness, even without drinking water, I assure you ! Their whole being is a constant disharmony, their whole physical being. I do not mean their inside, they are perhaps all |
Page – 26 - 27
|
Quand même, il y a des microbes dans l'eau?
Ils sont dans une condition physique, mentale, vitale et le reste, suffisante pour attraper la maladie, même sans boire de l'eau, je te l'assure C'est tout leur être qui est une désharmonie constante, tout leur être physique. Je ne veux pas dire intérieurement, ils sont peut-être très bien, mais ceux qui sont très bien résistent à tout. J'ai vu juste l'opposé. J'ai vu dans ce pays, ici, des gens d'un village qui n'avaient à boire que de l'eau qui n'était plus de l'eau, qui n'était qu'une boue. Je l'ai vu de mes yeux. C'était une boue jaunâtre dans la quelle les vaches s'étaient lavées et avaient fait le reste et les gens avaient marché après avoir marché dans la rue. Ils jetaient leurs ordures et tout était là-dedans. Et alors, j'ai vu ces gens. Ils entraient, c'était de la boue jaune; là, et puis là-bas, au bout, il y avait un petit peu d'eau—ce n'était pas de l'eau, c'était jaunâtre, n'est-ce pas —, ils se penchaient comme cela et puis ils ramassaient cette eau et la prenaient. Et il y en a qui ne laissaient même pas l'eau se déposer. Il y en a qui savaient ce qu'il fallait mettre dedans, les herbes qu'il fallait pour que l'eau se dépose, et alors elle devient un petit peu plus claire si on la laisse assez longtemps. Mais il y en a qui ne savaient rien du tout, ils prenaient cela. Alors je me suis renseignée, il y avait justement une épidémie de choléra dans tous les environs ; j'ai dit : "II y a encore des gens vivants dans ce village-là avec une eau pareille ?" On m'a répondu : "Nous n'avons pas un seul cas de choléra". ..Ils étaient immunisés, ils étaient habitués. Mais s'il y en avait eu un seul qui l'avait attrapé par hasard, il est probable que tous seraient morts parce que, alors, entrait la peur, et par la peur, ils n'avaient plus de résistance, parce qu'ils étaient de pauvres misérables. Mais ce sont les conditions morales de ces gens qui sont terribles, beaucoup plus que les conditions physiques ! les conditions morales. Il y a des sâdhou, n'est-ce pas, qui acceptent des conditions de vie immondes, par sainteté. Ils ne se lavent jamais, ils n'ont rien de ce que l'hygiène exige. Ils vivent dans une condition vraiment immonde — ils sont purs de toute maladie. Probablement, parce qu'ils ont la foi et qu'ils le font exprès. Leur moral est magnifique.. .Je parie des gens sincères, je ne parie pas de ceux qui prétendent. Ils ont la foi. Ils ne pensent pas à leur corps, ils pensent à la vie de leur âme. Ils n'ont pas de maladie. Il y |
right there, but they who are all right resist everything. And I have seen just the contrary. I have seen in this country, here, village people who could drink only water that was no longer water, that was mere mud. I have seen it with my own eyes. It was yellowish mud in which cows washed themselves and did all the rest and people had waded through it after walking on the roads. They threw their rubbish and everything was in it. And then I saw these people. They entered it, it was, as I said, yellowish mud and there at the end there was a little bit of water—it was not water, it was yellowish, I say, they bent over, collected in their palms and drank it. There were some who did not even allow it to settle. Some knew what to put in it, herbs that let it settle, and if one allows some time it becomes a little clear. But there are some who knew nothing at all and drank it as it was. And then I came to learn that there was just then an epidemic of cholera all around and I said : "There are still people living in that village with that kind of water ?" I was told : "We do not have a single case of cholera"... .They were made immune, they were habituated. But if there were a single person attacked by chance, probably all would be dead, for then fear would enter and with fear in them there would be no more resistance, for they were poor miserable things. But the moral conditions of these people are the most deplorable, more than the physical conditions; the moral conditions. There are Sadhus who accept the conditions of a dirty life through saintliness. They never wash themselves, they have nothing about them that hygiene demands. They live in a condition truly dirty—and they are free from all illness. Probably because they have faith and they do so purposely. Their morale is magnificent.... I am speaking of sincere people and not those who pretend. They have faith. They do not think of their body, they think of the life of their soul. They have no illness. There are some who reach such a condition in which even if they have an arm or a leg or any part of the body completely benumbed due to their ascetic posture. They cannot move any more, anybody else would die under such conditions, they continue to live because they have faith and they do it purposely, because it is a thing they have imposed on themselves. Therefore, the moral condition is much more important than the physical. If you are in surroundings where you are tidy and then if you remained three days without taking bath you would fall ill. I do not say |
Page – 28 - 29
|
en a qui arrivent à des états où ils ont un bras ou une jambe, ou une partie du corps, qui est complètement ankylosée par leur posture ascétique; Ils ne peuvent plus bouger. N'importe qui mourrait dans une condition pareille. Ils continuent à vivre parce qu'ils ont la foi, parce qu'ils le font exprès, parce que c'est une chose qu'ils se sont imposée à eux-mêmes. Par conséquent, la condition morale est beaucoup plus importante que la condition physique. Si vous êtes dans un milieu où l'on est propre et que vous restiez trois jours sans prendre un bain, vous tomberiez malade. Ce n'est pas pour vous dire de ne pas prendre de bain ! Parce que nous, nous ne voulons pas être des sâdhou : nous voulons être des yogi. Ce n'est pas la même chose. Et nous voulons que notre corps participe au yoga. Par conséquent il faut faire ce qu'il faut pour qu'il soit en bon état. Mais enfin, c'est pour vous dire que la condition morale est beaucoup plus importante que la condition physique. D'ailleurs, ces gens qui par ascétisme s'abîment le corps volontaire ment, qui se torturent, si c'était quelqu'un d'autre qui le faisait, on crierait, on protesterait, on dirait que c'est un monstre. Mais on le fait soi-même. Et on le supporte très bien parce qu'on se l'est imposé à soi-même, et qu'on a en même temps cette espèce de gloriole d'avoir fait quelque chose de très "remarquable" par aspiration à la vie divine ! Pas d'autres questions ? Eh bien, voilà, je vous ai dit l'autre jour que je vous parlerai de la maladie ; j'ai pensé à aujourd'hui et j'ai pris des notes... Parce que l'on peut me dire qu'il y a des microbes, et puis qu'il y a des gens qui ne pensent pas et qui attrapent quand même des maladies , mais la pensée n'est pas le seul facteur, il s'en faut de beaucoup. Enfin, je vais essayer de vous expliquer maintenant les notes que j'ai prises (Mère regarde un papier). Je vous ai dit d'abord qu'une maladie, sans exception — sans exception — est l'expression d'une rupture d'équilibre. Mais il y a beaucoup de "genres de rupture d'équilibre... D'abord, je ne parle que du corps, je ne parle pas des maladies nerveuses du vital, ni des maladies mentales. Nous verrons cela plus tard. Nous parlons seulement de ce pauvre petit corps. Et je dis que toutes, toutes ces maladies quelles qu'elles soient (j'a jouterai même les accidents) proviennent de ruptures d'équilibre. C'est-à-dire que si tous vos organes, si tous les membres et les parties de votre corps sont en harmonie les uns avec les autres, vous êtes en parfaite santé. |
that you should not take bath ! Because we do not want to be sadhus, we want to be yogis. It is not the same thing. And we want the body to take part in the Yoga. Therefore we must do whatever is necessary to keep it fit. However, this is only to tell you that the moral condition is much more important than the physical. Besides, these people who, by their asceticism, wilfully spoil their body, who torture themselves, and yet if it was some other person who did the same then people would shout, protest, declare he is a monster. But one does it by one's own choice. And therefore one bears it very well, because it is imposed by one's own self and one feels a kind of glory in having done something very "remarkable", through one's aspiration for the Divine. No more questions ? Well, now, I told you the other day that I would speak to you of ill ness , I thought of today and have made notes.... You may tell me that there are microbes, and people who have no thought of illness catch illness all the same, but thinking is not the only factor, not by any means. Now, I will try to explain the notes that I have made. (Mother looks at a paper). I told you first of all that all illness, without any exception—without exception—is the expression of a break in equilibrium. But there are many kinds of break in equilibrium.... First, I am speaking only of the body, I am not speaking of the nervous illnesses of the vital, nor of mental illnesses. We will see that later on. We are speaking only of this poor little body. And I say that all illnesses, all, whatever they are (I would add, even accidents) come from the break in equilibrium. That is to say, if all your organs, all the members and parts of your body are in harmony with one another, you have perfect health. But if there is the slightest unbalance anywhere, immediately you get either just some illness or a big illness, even a very big illness, or else an accident happens to you. It is always so, whenever there is an inner unbalance. But then, to the equilibrium of the body, you must add the equilibrium of the vital and of the mind. If you are to be able to go through all kinds of things with immunity, without any accident happening to you, then you must have a triple equilibrium—the mental, the vital, the physical and not only in each of the parts, but also in the three parts in their |
Page – 30 - 31
|
Mais n'importe quel petit déséquilibre se produit n'importe où, et immédiatement vous avez, ou une petite maladie, ou une plus grande maladie, ou une très grosse maladie, ou bien il vous arrive un accident. C'est toujours quand il y a un déséquilibre intérieur. Mais alors, à l'équilibre du corps, il faut ajouter l'équilibre du vital et du mental. Pour que vous puissiez faire avec immunité n'importe quoi sans qu'il vous arrive un accident, il faut que votre équilibre soit triple — mental, vital, physique —, et non seulement dans chacune des parties, mais dans les trois parties l'une par rapport à l'autre... Si vous avez fait un petit peu de mathématiques, on vous aura expliqué combien de combinaisons cela peut faire et quelle difficulté cela représente ! C'est là où est la clef du problème. Parce que les combinaisons sont innombrables et par conséquent, les causes de maladie sont innombrables, les causes d'accident aussi sont innombrables. Enfin, nous allons tâcher de les classer pour nous comprendre. D'abord, au point de vue du corps — corps tout seul —, il y a deux genres de déséquilibres : un déséquilibre fonctionnel ou un déséquilibre organique. Je ne sais pas si vous savez la différence entre les deux ; mais vous avez des organes et puis vous avez toutes les parties de votre corps : les nerfs, les muscles, les os et le reste. Alors, si un organe est lui-même en déséquilibre, c'est un déséquilibre organique, et on vous dit : votre organe est malade, ou bien il est mal construit ou bien il est déformé, ou bien il lui est arrivé un accident. Mais c'est l'organe qui est malade. Mais votre organe peut être en très bon état, tous nos organes peuvent être en très bon état, mais il y a une maladie tout de même parce qu'ils ne fonctionnent pas convenablement : il y a un déséquilibre de fonctionnement. Vous pouvez avoir un très bon estomac, et puis tout d'un coup, il lui arrive quelque chose et il ne fonctionne plus convenablement ; ou votre corps peut être excellent, mais il lui arrive quelque chose et il ne fonctionne plus convenablement. Et alors vous avez une maladie par déséquilibre ] fonctionnel, non par déséquilibre organique. Généralement, les maladies de déséquilibre fonctionnel se guérissent beaucoup plus vite et beaucoup plus facilement que les autres. Les autres, cela devient un peu plus sérieux. Quelquefois, cela devient même très grave. Donc, cela fait déjà deux domaines à voir et à savoir, mais si vous e avez un peu de connaissance de votre corps et l'habitude d'observer son |
mutual relations.... If you have done a little of mathematics, you should have been taught how many combinations that makes and what a difficult thing it means ! There lies the key to the problem. Because the combinations are innumerable, the consequence is that the causes of illnesses are also innumerable, the causes of accidents also are likewise innumerable. Let us then try to classify them so that we may understand. First of all, from the point of view of the body—body alone—there are two kinds of disequilibrium, a functional and an organic. I do not know if you are aware of the difference between the two. First you have organs, then you have all the parts of your body : nerves, muscles, bones and all the rest. If an organ by itself is in disequilibrium, then it is an organic disequilibrium, and you are told : that organ is ill or it is badly built up or it is deformed or an accident has happened to it. But it is the organ that is ill". But the organ may be in a very good condition, all your organs may be in a very good condition, but there is still illness, as they do not function properly : there is unbalance in the functioning. You may have a very good stomach, but suddenly something happens to it and it does not function properly; or the body may also be excellent, but something happens to it and it does not work properly any more. Then you have an illness due to functional unbalance not organic unbalance. Generally, illnesses due to functional unbalance are cured much quicker and much more easily than the others. The others become more serious. Sometimes they become very grave. So there are thus two domains to see and to know, but if you have a little knowledge of your body and the habit of observing its working, then you can know what kind of unbalance yours is. Most often when you are young and leading a normal life, the un balance is purely functional. There are only a few poor people who for some reason or other had some accident or unbalance before their birth, these carry with them something that is much more difficult to cure (not that it is incurable; in theory, there is nothing incurable, but here the thing is more difficult). So far so good. Now what are the causes of this unbalance, what ever it may be ? As I have told you just now, the causes are innumerable; because, first of all, there are all the inner causes, that is to say, personal |
Page – 32 - 33
|
fonctionnement, vous pouvez voir de quel genre est votre déséquilibre. Le plus souvent, quand on est jeune et que l'on a une vie normale, le déséquilibre est purement fonctionnel. Il n'y a que quelques pauvres gens qui, pour une raison ou une autre, ont eu un accident ou un déséquilibre avant leur naissance, ceux-là portent avec eux quelque chose qui est beaucoup plus difficile à guérir (non pas que ce soit inguérissable ; en théorie, il n'est rien qui soit inguérissable), mais cela devient plus difficile. Bon, maintenant quelles sont les causes de ce déséquilibre, quel qu'il soit ? Comme je vous l'ai dit tout à l'heure, les causes sont innombrables parce que, d'abord, il y a toutes les causes intérieures, c'est-à-dire qui vous sont personnelles, et puis toutes les causes extérieures, c'est-à-dire les choses qui viennent vers vous du dehors. Cela fait déjà deux grandes catégories. Les causes intérieures. Nous avons dit : vous avez un cerveau, des poumons, un cœur, un estomac, un foie, etc. Si chacun remplit son devoir et marche normalement, et si tous s'accordent pour marcher au moment voulu et de la façon qu'il faut (notez que c'est très compliqué, si vous étiez obligés de penser à tout cela, j'ai bien peur que cela ne marcherait pas très bien tout le temps ! heureusement, cela n'a pas besoin de notre pensée consciente), mais ad mettez qu'ils soient en bonne harmonie les uns avec les autres, bons amis, et qu'ils soient bien d'accord, et tout le monde remplit sa fonction, son mouvement au moment où il faut, en accord avec les autres, ni trop tôt, ni trop tard, ni trop fort, ni trop lent, enfin tout le monde va bien, vous vous portez merveilleusement bien ! Supposez que l'un d'entre eux, pour s une raison quelconque, soit de mauvaise humeur : il ne travaille pas avec l'énergie qu'il faut au moment où il faut, il fait un peu la grève. Il ne faut; pas croire que ce sera seulement lui qui sera malade : tout le système va aller de travers, et alors vous vous sentirez tout à fait mal à l'aise. Et si par malheur, il y a un déséquilibre vital, c'est-à-dire une déception ou une émotion trop violente, ou enfin une passion trop grande, ou quelque chose qui dérange votre vital, cela vient s'ajouter. Et si en plus, votre pensée vagabonde et que vous commencez à avoir des idées noires et à formuler des choses terribles et à faire des formations catastrophiques, alors là, vous êtes sûrs de tomber malade tout à fait... Vous voyez la complication, n'est-ce pas, une toute petite chose peut aller de travers et, comme cela, |
to you and all the external causes that come to you from outside. These make two major categories. The internal causes. We said : you have a brain, lungs, a heart, a stomach, a liver etc. And if each one does its duty and moves normally and if all move together in harmony at a given moment and in the right way (note it would be very complicated if you were obliged to think of all that, and I am afraid things would not go right all the time ! Fortunately, that does not need our conscious thinking), admitting however they are quite in harmony with one another, good friends, in perfect agreement, everyone fulfilling its task, the movement of each one at the right moment at the right place required, in tune with the rest, neither too soon nor too late, neither too fast nor too slow, in fine, every one going all right, and you are perfectly all right. Suppose now' that one of them, for some reason or other, happens to be in a bad mood : it does not work with the energy, at the moment and in the place required, in a sense it is on strike. Do not believe that it alone will fall ill : the whole system will go wrong and you will feel altogether unwell. And if, to your misfortune, there is a vital unbalance, that is to say, too violent a disappointment or emotion or any too strong passion or something else upsetting your vital, that comes in addition. And if further more your thoughts run about and you begin to have dark ideas and formulate frightful things and make catastrophic formations, then after that you are sure to fall altogether ill.... You see the complication, don't you, just a tiny thing can go the wrong way and thus through an inner contagion can lead to a very serious thing. Therefore, what is import ant is to control immediately. One must be conscious : conscious of the working of one's organs, take note of the one that does not behave well, telling it immediately what is to be done to set itself right. What is needed (I shall explain it to you later on) is to make them learn the lesson as one does with children. When they indulge in unhealthy fancies (indeed it is now the occasion to say) you must tell them : no, it is not like that the work is to be done, it is the other way ! Suppose for example, your heart r begins to throb madly; then you are to make it calm, you tell it that this is not the way to act, and at the same time (solely to help it) you take in long very regular rhythmic breaths, that is to say, the lung becomes the mentor of the heart and teaches it how to work properly. And so on. I |
Page – 34 - 35
|
par contagion intérieure, peut amener une chose très sérieuse. Par conséquent, l'important est de contrôler immédiatement. Il faut être conscient : conscient du fonctionnement de ses organes, se rendre compte de celui qui ne se conduit pas très bien et lui dire immédiatement ce qu'il faut pour le mettre d'aplomb. Ce qu'il faut (je vous l'expliquerai plus tard), c'est leur faire la leçon comme on fait la leçon aux petits enfants. Quand ils se mettent à avoir des fantaisies malsaines (vraiment, c'est l'occasion de le dire), il faut leur dire : non, ce n'est pas comme cela qu'on fonctionne, c'est autrement ! Mettez, par exemple, que votre cœur se mette à battre comme un fou ; alors on le calme, on lui dit que ce n'est pas la manière d'agir, et en même temps (uniquement pour l'aider) on prend de longues respirations rythmiques très régulières, c'est-à-dire que le poumon devient le mentor du cœur et lui apprend à fonctionner convenablement. Et ainsi de suite. Je pourrais vous donner des exemples innombrables. Bon. Nous disons donc qu'il y a déséquilibre entre les différentes parties de l'être, désaccord dans leur fonctionnement. C'est ce que je viens de vous dire. Et puis les conflits intérieurs. Cela, ce sont les querelles. Il y a des querelles intérieures entre les différentes parties de vous-même. Admettez qu'il y ait (cela arrive très souvent) un organe qui ait besoin de repos ; il y en a un autre qui veut de l'activité, et les deux en même temps. Comment allez-vous vous arranger ? Ils se mettent à se quereller. Si vous faites ce que l'un veut, l'autre proteste ! Et alors il faut trouver le moyen terme pour les mettre d'accord. Et puis, parfois, si vous ajoutez au physique le vital et le mental (je ne dis pas le mental spéculatif ni le vital indépendant, je dis le mental et le vital du corps, parce qu'il y a un vital physique et un mental physique, il y a un mental physique, et ce mental physique est le pire de tous, c'est celui qui marche tout le temps et on a toutes les peines du monde à l'arrêter : il marche, il marche, il marche), eh bien, si entre eux, il y a des disputes, entre le mental, le vital et le physique, vous avez un champ de bataille, et ce champ de bataille peut être la cause de toutes les maladies possibles. Ils se battent avec violence. L'un veut, l'autre ne veut pas, ils se querellent et vous êtes dans une espèce de tourbillon intérieur. Cela peut vous donner la fièvre — ça vous la donne généralement — ou bien vous êtes pris par une trépidation intérieure et vous n'avez plus de contrôle. Car la plus grande raison des |
could give you examples without number. Good, we say then that there is an unbalance between the different parts of the being, disharmony in their working. That is what I said just now to you. And then there are internal conflicts. There are quarrels. There are internal quarrels among the different parts of yourself. Supposing there is an organ (it happens very often) that needs rest and there is another that wants action, and the two at the same time. How are you going to arrange the thing ? They begin to quarrel. If you do what one wants, the other protests ! Then you have to find a middle term to put them in harmony. And then at times if you add to the physical the vital and the mental (I do not speak of the speculative mind nor of the independent vital, I speak of the mental and vital parts of the body, because there is a physical vital and a physical mind; there is a physical mind and this physical mind is the worst of all, it is that one which is going on all the time and you need to take all the trouble of the world to stop it : it goes on and on and on), well, if there is a dispute between them, there are disputes, between the mind, the vital and the physical, you have a field of battle, and this field of battle may be the cause of all possible illnesses. They fight among themselves violently. One wants, another does not, they quarrel and you are in a kind of internal tornado. That can give you fever—it does give generally—or you are seized by an inner shivering and you have no more control of yourself. The most important of all causes for bodily illness is that the body begins to be fidgety; it trembles and the trembling increases more and more, more and more and you feel that you will never be able to reestablish the balance, it eludes you. Then in that case you must find out what the dispute is about, the reason of the dispute and know how to establish harmony among the people within. All these are functional disorders and unbalances. There are other kinds of unbalance and they form somewhat part of what you were saying just now. You have within you an aspiration (I am now speaking of people who do yoga or at any rate who know what the spiritual life is and who try to walk on the path), you have within you a part of your being—either mental or vital or sometimes even physical— that has understood well, that has much aspiration, its own capacities, that receives quite well the forces and is making good progress. And then there are others that cannot progress, some that do not want (that is rather |
Page – 36 - 37
|
maladies du corps, c'est qu'il se met à s'agiter ; il a un tremblement qui augmente de plus en plus, de plus en plus, de plus en plus, et vous sentez que vous n'arrivez plus à rétablir l'équilibre, cela vous échappe. Alors il faut, dans ces cas-là, savoir quelle est la dispute, la raison de la dispute, et trouver comment mettre les gens d'accord au-dedans de vous. Cela, ce sont tous les dérangements, les déséquilibres fonctionnels. Il y a d'autres déséquilibres, qui font partie un peu de ce que vous disiez tout à l'heure. Vous avez au-dedans de vous une aspiration (je parle maintenant des gens qui font un yoga, ou en tout cas qui savent ce qu'est la vie spirituelle et qui essaient de marcher sur le chemin), vous avez au-dedans de vous une partie de l'être — ou dans le mental, ou dans le vital, ou même quelquefois dans le physique — qui a bien compris, qui a beaucoup d'aspiration, qui a des dispositions particulières, qui reçoit bien les forces et qui fait un grand progrès. Et puis, il y en a d'autres qui ne peuvent pas, il y en a qui ne veulent pas (ça, c'est très mauvais), mais il y en a d'autres qui veulent bien, mais qui ne peuvent pas, qui n'ont pas la capacité, qui ne sont pas prêtes. Alors il y a quelque chose qui monte et quelque chose qui ne bouge pas. Cela fait un déséquilibre ter rible. Et généralement, cela se traduit par une maladie ou une autre, parce que vous êtes dans un tel état de tension intérieure entre quelque chose qui ne peut pas, ou qui s'accroche, qui ne veut pas bouger, et quel que chose qui veut : cela produit un malaise épouvantable et il en résulte généralement une maladie. Maintenant, il y a l'opposé, à peu près l'opposé, c'est-à-dire que tout l'être marche, progresse, avance dans un équilibre croissant et fait des progrès remarquables ; vous avez le sentiment d'être dans un état merveilleusement favorable, tout va bien, n'est-ce pas, vous vous voyez déjà avancé glorieusement sur le chemin... Patatra ! une maladie. Alors vous dites : "Comment ! j'étais en si bonne disposition et voilà que je tombe malade ! Ce n'est pas juste." Mais c'est parce que vous n'êtes pas entièrement conscient. Il y avait une petite partie de l'être qui ne voulait pas bouger. Généralement, c'est quelque chose dans le vital ; quelquefois c'est quelque petite formation mentale qui n'accepte pas de suivre , quelquefois c'est tout simplement quelque chose dans le corps qui est très inerte, ou qui n'a pas du tout l'intention de bouger, qui veut que les choses restent comme elles sont pour toujours. Cela tire en arrière, ça se sépare |
bad), there are still others that want all right, but cannot, have not the capacity, are not ready. So there is something that moves upward and something that does not move at all. That causes a terrible unbalance. And generally it translates itself as some malady or other, because you are in such a state of inner tension between something that cannot or some thing that clings, that does not want to move and something that wants to: that produces a frightful unease and the result generally is an illness. Now there is the opposite, almost the opposite, that is to say, the whole being moves on, progresses, advances in an increasing equilibrium and achieves remarkable progress; you have the feeling that you are in a wonderfully favourable state, everything is going on well, isn't it so ; and you see yourself advancing gloriously on the way.... Crack ! an illness. Then you say : "How is it ! I was in such a good condition and now I have fallen ill ! It is not just." But this is because you are not completely conscious. There was a small part in the being that did not want to move. Generally, it is something in the vital; sometimes it is just a small mental formation that does not agree to follow, sometimes it is simply a certain thing in the body which is quite inert or has no intention at all to move, that wants things to remain always as they are. It pulls backward, separates itself wilfully and naturally, even if it is quite small, it brings about such an unbalance in the being that you fall ill. And then you say to yourself: "Truly, it is a pity, I was going on so well, it is not just ! Truly God is not nice !... When I was making such progress, he ought to have prevented me from taking ill !" It is like that. Now, there is still another thing. You do the yoga according to your capacity. You are told : "Open yourself, you will receive the Force." You are told : "Have faith, be of good will and you will be protected." Indeed you are bathed in the Consciousness, bathed in the Force, bathed in the Protection and to the extent you have the faith and open yourself, you receive all that, and it helps you in keeping you fit and in rejecting the minor disturbances within and reestablishing order when these happen, in protecting you against small attacks and accidents that might have happened. But if some part in your being, or in your body or even in your vital or mental part or several parts or even in a single part there is an in capacity to receive the descending Force, that acts as a grain of sand in the machinery. You know, a fine machine working quite well and everything |
Page – 38 - 39
|
volontairement, et naturellement, même si c'est tout petit, cela produit un tel déséquilibre dans l'être que vous tombez malade. Et alors vous vous dites : "C'est vraiment dommage, je marchais si bien, ce n'est pas juste ! Vraiment le bon Dieu n'est pas gentil ! Quand je faisais tant de progrès, Il aurait dû m'empêcher d'être malade !"... C'est comme cela. Maintenant, il y a encore autre chose. Vous faites le yoga dans la mesure de votre capacité. On vous a dit : "Ouvrez-vous, vous recevrez la Force". On vous a dit : "Soyez dans un état de foi et de bonne volonté, et vous serez protégés". Et en effet, vous êtes baignés dans la Conscience, baignés dans la Force, baignés dans la Protection, et dans la mesure où vous avez la foi et où vous vous ouvrez, vous recevez tout cela, et cela vous aide à vous bien porter et à refuser les petits déséquilibres intérieurs, à rétablir l'ordre quand ils se produisent, à vous protéger des petites attaques ou des petits accidents qui auraient pu se produire. Mais si quelque part dans votre être—ou dans votre corps, ou encore dans votre vital ou dans votre mental, ou dans plusieurs parties, ou même dans une seule—s'il y a une incapacité de recevoir la Force qui descend, alors cela agit comme un grain de sable dans un rouage. Vous savez, une belle machine qui marche si bien et tout va bien, vous mettez un petit peu de sable (ce n'est rien, un grain de sable), tout d'un coup, tout s'abîme et la machine s'arrête. Eh bien, un petit manque de réceptivité quelque part, quelque chose qui ne peut pas recevoir la Force, qui est complètement fermé comme ça (quand on regarde, cela devient comme un petit point noir quelque part, une petite chose dure comme une pierre : ça ne peut pas être pénétré par la Force, ça refuse de la recevoir — ou ça ne peut pas ou ça ne veut pas) et immédiatement, cela produit un grand déséquilibre ; et cette chose qui montait, n'est-ce pas, qui s'épanouissait si merveilleuse ment, se trouve malade, et quelquefois quand vous étiez dans un équilibre normal, vous vous portiez bien, tout allait bien, vous n'aviez pas à vous plaindre. Un jour où vous aviez compris une idée nouvelle, vous aviez reçu une nouvelle impulsion, vous aviez une grande aspiration, et vous recevez une grande force et vous avez une merveilleuse expérience, une belle expérience qui vous ouvre des portes intérieures, qui vous donne une connaissance que vous n'aviez pas auparavant, là, vous êtes sûr que tout va aller bien... Le lendemain, vous êtes malade. Alors vous dites : "Encore ça ? C'est impossible ! Ça ne doit pas se produire." Mais c'était tout |
going all right, and you just put into it a bit of sand (nothing much, only a grain of sand), all on a sudden everything goes wrong and the machine stops. Well, just a little lack of receptivity somewhere, something that is unable to receive the Force, that is completely shut up (when one looks at it, it becomes as it were a little dark spot somewhere, a small thing hard as a stone : the Force cannot enter into it, it refuses to receive—either it cannot or it does not want) and immediately that produces a great un balance , and this thing that was moving upward, that was blooming so wonderfully finds itself sick, and sometimes while you were in the normal equilibrium, in good health, everything going on well, you had nothing to complain. On a day when you had grasped a new idea, when you had received a new impulse, you had a great aspiration and you received a great Force and had a marvellous experience, a beautiful experience that opens inner doors, giving you a knowledge that you never had before ; then you were sure that everything was going on all right.... The next day, you are taken ill. So you say: "Still there? It is impossible ! That should not happen." But it was quite simply what I said just now : a grain of sand. Something there was that could not receive, immediately it brings about a disequilibrium. Even a very small thing, that is enough, you fall ill. You see there are reasons ! many reasons, numberless reasons. Be cause all these things combine in an extraordinarily complex way. And in order to know, in order to be able to cure an illness, one must find out its cause, not its microbe. For it happens that when microbes are there, they find out wonderful remedies to kill the microbes, but these remedies cure some and make others much more ill! Nobody knows why.... Per haps I know why. Because the illness had other than purely physical causes, there was another, the other was only an outer expression of a different disorder; and unless you touched it you could never discover the disorder, never be able to prevent the illness from happening. And to discover the disorder, you must have a profound occult knowledge, also a considerable knowledge of all the inner workings of each one. Thus we have seen in brief, very rapidly all the internal causes. Now there are the external causes that come and bring complication. If you were in a perfectly harmonious environment where every thing was full of a total and perfect good will, then evidently you could lay the blame only on yourself. But the difficulties that are within are also |
Page – 40 - 41
|
simplement ce que je viens de dire : un grain de sable. Il y avait quelque chose qui ne pouvait pas recevoir : immédiatement cela produit un déséquilibre. Même tout petit, c'est suffisant, et on est malade. Vous voyez qu'il y en a des raisons ! beaucoup de raisons, d'innombrables raisons. Parce que tout cela se combine dans une complexité extraordinaire, et pour savoir, pour pouvoir guérir une maladie, il faut savoir sa cause, non pas son microbe. Parce qu'il se trouve que quand il y a des microbes, ils découvrent des remèdes magnifiques pour tuer les microbes, mais ces remèdes guérissent les uns et rendent les autres beaucoup plus malades ! Personne ne sait pourquoi. ..Peut-être que je sais pourquoi. Parce que la maladie avait une autre cause que purement physique ; il y en avait une autre, celle-là n'était qu'une expression extérieure d'un désordre différent ; et à moins que vous ne le touchiez, que vous ne découvriez ce désordre-là, jamais vous ne pourrez empêcher la maladie de se produire ; et pour découvrir le désordre, il faut avoir une connaissance occulte approfondie, et puis une grande connaissance de tout le fonctionne ment intérieur de chacun. Enfin, nous avons vu en très court, très rapidement, toutes les causes intérieures. Maintenant il y a des causes extérieures qui viennent compliquer. Si vous étiez dans un milieu parfaitement harmonieux où tout était dans une bonne volonté totale et parfaite, alors évidemment vous ne pour riez vous en prendre qu'à vous-même. Mais les difficultés qui sont de dans, sont aussi dehors. Vous pouvez, dans une certaine mesure, établir un équilibre intérieur, mais vous vivez dans un entourage qui est plein de déséquilibres. A moins que vous ne vous entouriez d'une tour d'ivoire (ce qui est non seulement difficile, mais pas toujours très recommandable), vous êtes obligés de recevoir ce qui vient du dehors. Vous donnez et vous recevez ; vous respirez et vous absorbez. Alors il y a un mélange qui se produit, ce qui fait que l'on peut dire que tout est contagieux, parce que vous vivez dans un état de vibrations constantes. Vous produisez vos vibrations et vous recevez aussi les vibrations des autres, et ces vibrations sont d'un ordre très complexe. Il y a encore (nous dirons pour la simplification du langage) des vibrations mentales, des vibrations vitales, des vibrations physiques, et beaucoup d'autres. Vous donnez, vous recevez , vous don nez, vous recevez. C'est un jeu perpétuel. Même en admettant qu'il n'y |
without. You can, to a certain extent, establish an inner equilibrium, but you live in a surrounding full of unbalance. Unless you shut yourself in an ivory tower (which is not only difficult, but not always recommend able), you are obliged to receive what comes from outside. You give and you receive; you breathe in and absorb. So a mixing occurs and that is why one can say that all is contagious, because you live in a state of cease less vibrations. You give out your vibrations and you receive also the vibrations from others, and these vibrations are of a very complex order. There are still (we shall say for simplifying the language) mental vibrations, vital vibrations, physical vibrations and many others. You give, you receive, you give, you receive. It is a perpetual interplay. Even admitting that there is no bad will, still there is necessarily contagion. And as I said just now, all is contagious, everything. You are looking at the effect of an accident : you absorb some vibration. And if you are over sensitive and over and above that you have fear or disgust (which is the same thing, disgust is only a moral expression of a physical fear), the accident can be translated physically in your body. Naturally you will be told that it is persons in a state of nervous unbalance who have such reactions. It is not quite that. They are persons with an ultra suprasensitive vital, that is all. It is not always a proof of inferiority, on the contrary ! Because as you progress spiritually, a certain ultra sensibility of nerves occurs and if your self-control does not increase along with your sensibility, there may happen all kinds of untoward things. But that is not the only thing. Unhappily there is much bad will in the world ; and among the bad wills there are small ones that come from ignorance and stupidity, there are big ones that come from wickedness and there are formidable ones that are the result of anti-divine forces. So all that is in the atmosphere (I am not saying it to give you a fright, for it is well understood that one should have fear for nothing; it is there all the same) and it is these things that attack you, sometimes intentionally, sometimes unintentionally. Unintentionally, through other persons : other persons are attacked, they don't know, they pass it on without even being aware of it. They are the first victims. They pass the illness from one to another. But there are wilful attacks. We were speaking the other day of mental formations, of wicked people who make mental formations to do harm to you, |
Page – 42 - 43
|
ait pas de mauvaise volonté, il y a nécessairement contagion. Et comme je le disais tout à l'heure, tout est contagieux, tout. Vous regardez le résultat d'un accident : vous absorbez une certaine vibration. Et si vous êtes ultra sensitif, et que par-dessus le marché vous ayez peur ou que vous ayez du dégoût (c'est la même chose, le dégoût est l'expression morale d'une peur physique), l'accident peut se traduire physiquement dans votre corps. Naturellement, on vous dira que ce sont les êtres en état de déséquilibre nerveux qui ont ces réactions. Ce n'est pas tout à fait cela. Ce sont des êtres qui sont dans une espèce de supersensitivité vitale, c'est tout. Et ce n'est pas toujours une preuve d'infériorité, au contraire! Parce que, à mesure que l'on progresse spirituellement, il y a une certaine hypersensibilité des nerfs qui se produit, et si votre contrôle n'augmente pas en même temps que votre sensibilité, il peut vous arriver toutes sortes de désagréments. Mais il n'y a pas que cela. Il y a malheureusement beaucoup de mauvaise volonté dans le monde ; et des mauvaises volontés, il y en a des petites qui proviennent de l'ignorance et de la stupidité, il y en a des grandes qui proviennent de la méchanceté, et il y en a des formidables qui sont le résultat des forces anti-divines. Alors, tout cela est dans l'atmosphère (je ne vous dis pas cela pour que vous ayez peur, parce qu'il est entendu qu'on ne doit avoir peur de rien—mais c'est là tout de même) et ce sont des choses qui vous attaquent, quelquefois volontairement, quelquefois involontairement. Involontairement, c'est à travers d'autres gens : les autres gens sont attaqués, ils ne le savent pas, ils passent cela sans même s'en apercevoir. Ils sont les premières victimes. Les uns passent la maladie aux autres. Mais il y a des attaques volontaires. Nous parlions l'autre jour des formations mentales et des gens qui sont méchants et qui font des formations mentales pour vous faire du mal, qui les font volontairement pour faire du mal. Et alors, il y a ceux qui vont encore un pas plus loin. Il y a une connaissance occulte dévoyée et pervertie que l'on appelle la magie noire, qui est une chose à laquelle il ne faut jamais toucher. Mais malheureusement, il y a des individus qui y touchent par pure méchanceté. Et il ne faut pas croire que ce soit une illusion, une superstition : c'est une chose vraie. Il y a des gens qui savent faire de la magie et qui en font, et avec leur magie ils obtiennent des résultats tout à fait détestables... Il est |
who do it wilfully to harm you. And there are others who go still further. There is a misguided, perverted occultism which is called black magic, it is a thing which one must not touch. Unfortunately, there are people who touch it through pure wickedness. You must not believe it is an illusion, a superstition : it is a true thing. There are people who know how to do magic and do it, and with their magic they get results altogether detest able.... It is understood that when you have no fear and you are under protection, you are sheltered. But there is a "when," there is a condition, and then if the condition is not always fulfilled, unpleasant things are likely to happen. So long as you are in a condition full of strength, full of purity—that is to say, in the condition of invincibility—, if anybody does anything against you, that falls back upon him automatically, as when you throw a tennis ball against the wall, it comes back to you; the thing comes back exactly in the same way, sometimes with greater force, and people are punished by the same thing through which they have sinned. But naturally it all depends on the person against whom the thing is done, his inner force and purity.... These things I have met and there are many cases like this. And in such a case, in order to resist, one must be, as I said, a warrior in the vital, that is to say spiritual fighters in the vital. All who do yoga sincerely must become so, and when they do become, they are altogether sheltered. But one of the conditions for becoming so is never to have bad will or bad thought towards others. Because if you have a bad feeling or bad will or bad thought, you come down to their level and when you are on the same level with them, well, you may receive blows from them. Now without going to that extreme, there are in the physical atmosphere, in earth atmosphere, large numbers of small entities whom you do not see, because your sight is too limited, who yet move about in your atmosphere. There are some who are quite nice, there are others very wicked. Generally these little beings are produced by the disintegration of vital beings—they pullulate—and they make up quite an unpleasant mass. There are some who do quite nice things. I believe I narrated to you the story of little beings who tugged at my sari to tell me that my milk was about to boil and that I must go and see that it does not boil over. But all of them are not nice. Some there are who like to indulge in ugly tricks, wicked little pranks. And then most often it is they who are |
Page – 44 - 45
|
bien entendu que lorsqu'on n'a pas peur, lorsqu'on reste dans la protection, on est à l'abri. Mais il y a un "lorsque", il y a une condition, et alors, si on ne la remplit pas toujours, il peut vous arriver des choses très désagréables. Tant que vous êtes dans votre état de force, de pureté— c'est-à-dire d'invincibilité —, si quelqu'un a fait quelque chose contre vous, cela lui retombe dessus automatiquement, comme lorsque vous en voyez votre balle de tennis contre le mur: elle vous revient, cela leur revient exactement de la même manière, quelquefois avec une force de plus, et ils sont punis par là même où ils ont péché. Mais, n'est-ce pas, cela dépend de celui contre qui ils font leur magie et de sa force et de sa pureté intérieures... Ce sont des choses que j'ai rencontrées, beaucoup de cas comme cela. Et là, pour résister, il faut être comme je l'ai dit, des guerriers du vital, c'est-à-dire des guerriers spirituels dans le vital. Tous ceux qui font un" yoga sincèrement, doivent le devenir, et quand ils le deviennent, alors ils sont tout à fait à l'abri. Mais l'une des conditions pour le devenir, c'est de ne jamais avoir une mauvaise volonté ni une mauvaise pensée pour les autres. Parce que si vous avez un mauvais sentiment ou une mauvaise volonté ou une mauvaise pensée, vous vous mettez à leur niveau, et quand vous vous mettez à leur niveau, eh bien, vous pouvez recevoir , leurs coups. Maintenant, sans aller jusqu'à cet extrême, il y a dans l'atmosphère physique, l'atmosphère terrestre, des quantités de petites entités que vous ne voyez pas, parce que votre vision est trop limitée, mais qui bougent ; dans votre atmosphère. Il y en a qui sont très gentilles, il y en a qui sont très méchantes. Généralement, ces petites entités sont le produit de la désintégration des êtres vitaux — ça pullule — et celles-là font un tas de choses assez désagréables. Il y en a qui font des choses très gentilles. Je crois que je vous ai raconté l'histoire des petits qui m'ont tirée par mon sari pour me dire que mon lait était en train de bouillir et qu'il fallait que j'aille voir pour qu'il ne déborde pas. Mais ils ne sont pas tous si gentils. Il y en a qui aiment faire de vilaines petites farces, de méchantes petites farces. Et alors, la plupart du temps, ils sont derrière un accident. Ils aiment les petits accidents, ils aiment tout le tourbillon de forces qui arrive quand il y a un accident : un tas de monde, n'est-ce pas, c'est très amusant ! Et puis, ça leur donne de la nourriture parce que, au fond, ils se nourrissent de la vitalité humaine projetée hors du corps par les émotions, |
behind an accident. They like little accidents, they like the whole whirl of forces that gather round an accident : a mass of people, isn't it, it is very amusing ! And then that gives them their food, because, in reality, they feed upon human vitality thrown out of the body by emotions and excitements. So they say : just a small accident, it is quite nice, many accidents !... And then if there is a group of such small entities, they may come into clash with one another, because among themselves they do not have a peaceful life : they come into clash with one another, they fight, they destroy, demolish each other. And that is the origin of microbes. They are forces of disintegration. But they continue to be alive even in their divided forms and it is the origin of germs and microbes. Therefore most microbes have behind them a bad will and that is what makes them so dangerous. Unless one knows the quality and kind of the bad will and unless one is capable of acting upon it, there is a 99% chance of not finding the true and total remedy. The microbe is a very material expression of something living in the subtle physical world and that is why the same microbes (as I have said there 1) that are always around you, within you for years together do not make you ill and all on a sudden they make you fall ill.There is another reason. The origin of the microbes and their support lie in a disharmony, in the being's receptivity to the adverse force... I will tell you a story. I do not know whether I have already told it to you, but I will tell you now for it will give you an illustration. I was in Japan. It was at the beginning of January 1919. Anyway, it was the time when a terrible flu raged there in the whole of Japan, which had killed hundreds of thousands of people. It was one of those epidemics the like of which is rarely seen. In Tokyo, everyday there were hundreds and hundreds of new cases. The disease showed itself in this way : it lasted three days and on the third day the patient died; people died in such numbers that they could not be cremated at the same rate, it was impossible, there were too many. Or otherwise, if one does not die on the third day, at the end of seven days he is altogether cured, a little exhausted but all the same completely cured. There was a panic in the town, for
1 Conversations VII 1929. |
Page – 46 - 47
|
les excitations. Alors ils disent : un tout petit accident, là, bien gentil, beaucoup d'accidents !... Et puis, s'il y a un groupe de ces mêmes petites entités, elles peuvent se cogner, parce que, entre elles, elles n'ont pas une vie très pacifique : se cogner, lutter, se détruire, se démolir, etc. Et c'est l'origine des microbes. Ce sont des forces de désintégration. Mais elles restent vivantes dans leurs formes divisées, et c'est l'origine des germes et des microbes. Par conséquent, la plupart des microbes ont derrière eux une mauvaise volonté, et c'est cela qui les rend si dangereux. Et à moins que l'on ne con naisse la qualité et le genre de cette mauvaise volonté et que l'on ne puisse agir sur elle, il y a quatre-vingt-dix-neuf chances sur cent que l'on ne puisse pas trouver le vrai et total remède. Le microbe est une expression très matérielle de quelque chose qui est vivant dans un monde physique subtil, et c'est ce qui fait que ces mêmes microbes (comme je l'ai dit là 1) qui sont toujours autour de vous, au-dedans de vous, pendant des années ne vous rendent pas malade, et puis tout d'un coup, ils vous rendent malade.Il y a une autre raison. C'est qu'il y a un désaccord, une réceptivité de l'être à l'égard de la force adverse qui est l'origine et le soutien des microbes... Je vais vous raconter une histoire. Je ne sais pas si je vous l'ai déjà racontée, mais je vais vous la dire maintenant, parce que cela vous donnera une illustration. J'étais au Japon. C'était au commencement de janvier 1919, enfin c'était le moment où il y avait une grippe formidable là-bas, dans tout le Japon, qui a tué des centaines de milliers de gens. C'était une de ces épidémies comme on en voit rarement. A Tokyo, tous les jours il y avait des centaines et des centaines de nouveaux cas. La maladie se présentait comme cela : elle durait trois jours, et le troisième jour on mourait. Et les gens mouraient tellement que l'on n'arrivait même pas à les brûler, n'est-ce pas, c'était impossible, il y en avait de trop. Ou bien, si l'on ne mourait pas le troisième jour, au bout de sept jours on était tout à fait guéri ; un peu fatigué, mais enfin tout à fait guéri. Il y avait une panique dans la ville parce que, au Japon, il y a très rarement des épidémies; ce sont des gens très propres, très soigneux et qui ont un très bon moral. Il y a très rare ment des maladies. Mais alors, c'est venu comme cela, comme une catastrophe.
1 Entretiens 1929, p. 75. |
epidemics are rare in Japan. They are a people very clean, very careful and have a fine morale. Illnesses are very rare. So when that came, it came as a catastrophe. A terrible fear was there. For example, people were seen walking about in the streets with a mask on the nose, a mask to purify the air that one was breathing, so that it may not be full of the microbes of the illness. It was a general fear... .It so happened I was living with a person who never ceased troubling me : "But what is this disease ? What is there behind this disease ?" What I was doing on my side was simply to cover myself with my force, my protection so that I might not catch it and I did not think of it any more and continued my work. Nothing happened and I was not thinking of it. But constantly the man was saying : "What is this ? Oh, I would like to know what is there behind this illness. But could you not tell me what is this illness, why is it there ?..." etc. One day I was called to the other end of the town by a young woman whom I knew and who wished to introduce me to some friends and to show me certain things : I do not remember what exactly was the matter. But anyway, I had to cross the whole town by tramway. And I was in the tramway and I saw these people with masks on their noses, and then there was in the atmosphere this constant fear, and thus there came a suggestion to me. I began to ask myself : "In reality what is this illness ? What is there be hind this illness ? What are the forces that are in this illness ?..." I came into the house. I passed there an hour and I returned. And I returned home with a terrible fever. I had caught it. It came to you thus, with out preparation, instantaneously. Illnesses, generally illnesses due to germs and microbes take a few days in the system : they come, there is a little battle inside; you win or you lose; if you lose, you catch the illness, it is not complicated. But there, you just receive a letter, you open the envelope, hop ! puff ! A minute after, you have the fever. Well, in the evening I had a terrible fever. The doctor was called (I did not call him), the doctor is called and he tells me : "I must absolutely give you this medicine." It was one of the best medicines for the fever, he had just a little (all their stocks were exhausted, everyone was taking it), he said : "I have still a few more packets, I shall give you."—"Please excuse, do not give me, I won't take them. Keep them for someone who has faith in them and will take them." He was quite disgusted : "It is no use my coming here." I answered, "Perhaps no use I" I remained in my bed, with my |
Page – 48 - 49
|
Il y avait une peur terrible. Par exemple, on voyait les gens î>t1 promener dans la rue avec un masque sur le nez, un masque de purification pour que l'air qu'ils respiraient, ne soit pas plein des microbes de la maladie. C'était une peur générale... Or, je vivais avec quelqu'un qui ne cessait de m'embêter : "Mais qu'est-ce que c'est, cette maladie ? Qu'est ce qu'il y a derrière cette maladie ?" Moi, n'est-ce pas, ce que je faisais, c'était de m'envelopper simplement de ma force, ma protection, pour ne pas l'attraper, et je n'y pensais plus et je continuais à faire mon travail. Il n'y avait rien et je n'y pensais pas. Mais constamment : "Qu'est-ce que c'est ? Oh ! je voudrais bien savoir ce qui est derrière cette maladie. Mais enfin, si vous me disiez ce que c'est que cette maladie, pourquoi il y a cette maladie ?..." etc. Un jour, j'ai été appelée à l'autre bout de la ville par une jeune femme que je connaissais et qui voulait me présenter à des amis, ou me montrer quelque chose, je ne me souviens plus très bien de quoi il s'agissait, mais enfin, il fallait que je traverse toute la ville en tramway. Et j'étais dans le tramway et je voyais ces gens avec des masques sur le nez, et puis il y avait dans l'atmosphère cette peur constante, et alors il y avait cette suggestion; j'ai commencé à me demander : "Vraiment, qu'est-ce que cette maladie ? Qu'est-ce qu'il y a derrière cette maladie ? Quelles sont les forces qui sont dans cette maladie ?..." Je suis arrivée dans cette maison, j'y ai passé une heure et j'en suis repartie. Et je suis rentrée i à la maison avec une fièvre formidable. Je l'avais attrapée. Cela vous venait comme cela, sans préparation, instantanément. Les maladies, généralement les maladies de germes et de microbes, prennent quelques jours dans le système : elles arrivent, il y a une petite bataille intérieure , vous la gagnez ou vous la perdez ; si vous la perdez, vous attrapez la maladie, c& n'est pas compliqué. Mais là, vous recevez une lettre, vous ouvrez l'enveloppe, hop ! poff ! La minute d'après, vous avez la fièvre. Bon. Le soir j'avais une fièvre terrible. On appelle le docteur (ce n'est pas moi qui l'ai appelé), on appelle le docteur, qui me dit : "Il faut absolument que je vous donne tel remède". C'était l'un des meilleurs remèdes contre la fièvre, il en avait un peu (toutes leurs provisions étaient épuisées, tout le monde le prenait), il a dit : "J'en ai encore quelques paquets, je vous en donnerai." — "Je vous en prie, ne me le donnez pas, je ne le prendrai pas. Gardez-le pour quelqu'un qui y croit et qui le prendra." Il était tout à fait dégoûté : "Ce n'est pas la peine que je vienne ici." Alors j'ai |
fever, a violent fever. All the while I was asking myself: "What is this illness ? Why is it there ? What is there behind it ?..." At the end of the second day, as I was lying all alone, I saw clearly a being, part of the head cut off, in a military uniform or the remains of a military uniform, approaching me and suddenly falling upon my chest, with that half a head to suck my force. I looked well at him and then I found that I was about to die. He was drawing all my life out (because I must tell you that people died of pneumonia in three days). I was thoroughly nailed to the bed, without movement, in a deep trance. I could no more stir and he was pulling. I thought : now it is the end. Then I called on my occult power, I started a big battle and I succeeded in turning him back so that he might not stay there any more. And I woke up. But I had seen. And I had learnt, I had understood that illness originated from beings who were thrown out of their bodies. I had seen that during the first Great War, towards its end, when people used to live in trenches and were being killed by bombardment; they were in perfect health, altogether healthy and in a second they were thrown out of their body, unconscious that they were dead. They did not know that they had no body any more and they tried to find in others the life they could not find in themselves. That is to say, they were turned into so many countless vampires. They vampirised upon men. And then over and above that, there was a decomposition of the vital forces of people who fell ill and died. They lived in a kind of sticky and thick cloud made up of all that. And then all who took in this cloud, fell ill and generally got cured, but those who were attacked by a being of that kind invariably died, they could not resist. I knew how much knowledge and force were necessary for me to resist. It was irresistible. That is to say, if they were attacked by a being who was a centre of this whirl of bad forces, they died. There must have been many, a very great number of such beings. I saw all that and I understood. When someone came to see me, I told him to leave me all alone. I lay quietly in my bed and I passed two or three days absolutely quiet, in concentration, with my consciousness. Subsequently, a friend of ours (a Japanese, a very good friend) came and told me : "Ah ! you were ill ? So what I thought was true... .Just imagine for the last two or three days, there are no new cases of the illness in the town and most of the people who were |
Page – 50 - 51
|
dit : "Peut-être que ce n'est pas la peine!" Et je suis restée dans mon lit. avec ma fièvre, violente fièvre. Tout le temps, je me demandais : "Qu'est ce que c'est que cette maladie ? Pourquoi est-ce qu'il y a cette maladie ? Qu'est-ce qu'il y a derrière cette maladie ?..." Vers la fin du deuxième jour, j'étais couchée toute seule quand j'ai vu clairement un être, avec une partie de la tête décapitée, avec un costume militaire (ou le restant d'un costume militaire) qui s'est approché de moi et qui s'est précipité sur ma poitrine comme cela, avec cette demi-tête, pour absorber ma force. J'ai bien regardé, puis je me suis aperçue que j'étais en train de mourir. Il me tirait toute ma vie (parce qu'il faut vous dire que les gens mouraient de pneumonie en trois jours). J'étais absolument clouée sur mon lit, immobile, dans une transe profonde. Je ne pouvais plus bouger, et il tirait. Je pensais : maintenant, c'est fini. Alors j'ai fait appel à mon pouvoir occulte, j'ai livré une grande bataille et je suis arrivée à le retourner pour qu'il ne puisse plus rester là. Et je me suis réveillée. Mais j'avais vu. Et j'avais appris, j'avais compris que la maladie provenait d'êtres qui avaient été projetés hors de leur corps. J'avais vu cela pendant la première guerre, à la fin de la première guerre, quand les gens vivaient dans les tranchées et qu'ils étaient tués par bombarde ment. Ils étaient tout à fait en bonne santé, tout à fait bien, et en une seconde, ils étaient projetés hors de leur corps, inconscients qu'ils étaient morts. Ils ne savaient pas qu'ils n'avaient plus de corps et ils essayaient de trouver chez d'autres la vie qu'ils ne pouvaient plus trouver en eux-mêmes. C'est-à-dire qu'ils étaient transformés en une quantité in nombrable de vampires. Et ils vampirisaient les gens. Et puis, avec cela, il se produisait une décomposition des forces vitales des gens qui tom baient malades et qui mouraient. On vivait dans une espèce de nuage gluant et opaque constitué de tout cela. Et alors, ceux qui absorbaient ce nuage, ils tombaient malades et ils guérissaient généralement, mais ceux qui étaient attaqués par un être comme cela, immanquablement ils mou raient, ils ne pouvaient pas résister. Je sais ce qu'il m'a fallu de connaissance et de puissance pour résister. C'était irrésistible. C'est-à-dire que s'ils étaient attaqués par un être qui était un centre de ce tourbillon de forces mauvaises, ils mouraient. Et il devait y en avoir beaucoup, un grand nombre. J'ai vu tout cela, j'ai compris, j Quand on est venu me trouver, j'ai demandé qu'on me laisse seule, |
ill have been cured and the number of deaths have become almost negligible, and now all that is finished. The illness is wholly under control." Then I narrated what had happened to me and he went and narrated it to everybody. They even published articles about it in the papers. Well, consciousness, to be sure, is more effective than packets of medicine ! ...The condition was critical. Just imagine, there were entire villages where everyone had died. There was a village in Japan, not very big, containing however some hundred people and it happened, due to an extraordinary chance, that one of the villagers had to receive a letter (the postman went there only if there was a letter, naturally, it was a village far into the countryside); so he went to the countryside , there was snow fall, the whole village was under snow....There was no living person. It was exactly so. It was that kind of epidemic. And Tokyo was also like that, but Tokyo was a big town and things did not happen in the same way. And thus the epidemic ended there. That is my story. Now, this brings us naturally to the cure. All that is very good, we now have knowledge; so how to prevent illnesses from happening, first of all, and when the illness does occur, how to cure it ? One may try ordinary means and sometimes that succeeds. It is gene rally when the body is convinced that it has been given the conditions under which it must be all right, it has taken the resolution that it must be all right and so it is cured. But if your body has not the will, the resolution to get cured, you may try whatever you like, it won't be cured. This also I know by experience. Because I knew people who could be cured in five minutes, even of a disease considered very serious, and I knew people who had no fatal illness, but cherished it with such persistence that it did become fatal : it was impossible to persuade their body to let their illness pass off. And it is here that one must be very careful and look at oneself with an eye of great discrimination to discover the small part in oneself that —how to say ?—takes pleasure in being ill. Oh ! there are many reasons. There are people who are ill out of spite, there are people who are ill out of hate, there are people who are ill through despair, there are people.... These are not very big movements : it is quite a small movement in the being : you are vexed and you say: "You will see what is going to happen, you will see the consequence of what he has done to me ! Let it come ! |
Page – 52 - 53
|
je suis restée tranquillement dans mon lit et j'ai passé deux-trois jours absolument tranquille, en concentration, avec ma conscience. Après cela, il y a notre ami (un Japonais très bon ami) qui est venu et qui m'a parlé : "Ah ! vous avez été malade ? Alors ce que je pensais était vrai... Figurez vous que depuis deux ou trois jours, il n'y a plus un nouveau cas de maladie dans la ville, et la plupart des gens qui étaient malades, sont guéris, et le nombre des morts est devenu presque négligeable, et mainte nant c'est tout à fait fini. On a maîtrisé toute la maladie." Alors j'ai raconté ce qui m'était arrivé, et il est allé le raconter à tout le monde. On a même publié des articles dans les journaux. Eh bien, la conscience, n'est-ce pas, c'est plus efficace que les cachets des médecins !... L'état était critique. Figurez-vous qu'il y avait des villages entiers où tous les gens sont morts. Il y avait un village au Japon, pas très grand, mais enfin plus d'une centaine de gens, et il se trouvait par un hasard extraordinaire que l'un des habitants du village devait recevoir une lettre (le facteur n'y allait que quand il y avait des lettres , naturellement c'était un village loin dans la campagne), alors il est allé dans la campagne ; il y avait la neige, tout le village était sous la neige... et il n'y avait plus un être vivant ! C'était cela. C'était un genre d'épidémie comme cela. Et Tokyo était comme cela, mais Tokyo était une grande ville, alors les choses ne se passaient pas de la même manière. Et c'est comme cela que l'épidémie s'est terminée. Voilà mon histoire. Maintenant, ceci nous amène tout naturellement au remède. Tout cela est très bien, nous avons maintenant la connaissance ; alors, comment empêcher les maladies de se produire, d'abord, et quand la maladie se produit, comment la guérir ? On peut essayer les moyens ordinaires, et parfois cela réussit. C'est généralement quand le corps est convaincu qu'on lui a donné les conditions dans lesquelles il doit bien se porter ; il a pris la résolution de bien se porter et il guérit. Mais si votre corps n'a pas la volonté, la résolution de guérir, vous pouvez essayer tout ce que vous voulez, il ne guérira pas, Cela aussi, je le sais par expérience. Parce que j'ai connu des gens que l'on guérissait en cinq minutes, même d'une chose considérée comme très sérieuse, et j'ai connu des gens qui n'avaient pas de maladie mortelle, mais qui la gardait avec tant de persistance 'qu'elle devenait mortelle. Il était impossible de convaincre leur corps de laisser partir la maladie, |
I am going to be ill." You do not say it openly, for you would scold your self, but there is something somewhere that thinks in that way. So there are two things you have to do when you have discovered the disharmony, big or small. Firstly, we have said that this disharmony creates a kind of tremor and a lack of peace in the physical being, in the body. It is a kind of fever. Even if it is not a fever in general, there is localised fever; there are people who get restless. So the first thing to do is to pacify oneself, bring peace, calm, relaxation, a total confidence, in this little corner (not necessarily in the whole body). Afterwards you see what is the cause of the disorder. Of course there are many, but you try to find out approximately the cause of this disorder, and through the pressure of light, and knowledge and spiritual force you reestablish the harmony, the proper functioning. And if the ailing part is receptive, if it does not offer any obstinate resistance, you can cure it in a few seconds. It is not always the case. Sometimes there is, as I have said, a bad will : you are more or less on strike, finally you want the illness to have its consequences. Then, that takes a little more time. However, if you do not happen to be particularly of a very bad will, after some time the Force acts : after a few minutes or hours or at the most some days you are cured. Now, in the case of special attacks of adverse forces, the thing gets complicated, because you have not only to deal with the will of the body (note, I do not admit the argument of people who say : "But as for myself I do not want to be ill !", for your consciousness always says that it does not want to be ill, only a half-crazy person can say, "I want to be ill", but it is not your consciousness that wants to be ill, it is some part of your body or at the most, a fragment of the vital that has gone wrong and wishes to be ill, and unless you observe with a good deal of attention you do not notice it). But I say that the situation gets complicated if there is behind an attack, a pressure from adverse forces who want really to do harm. You might have opened the door through spiritual error, through a movement of vanity, of anger, of hatred or of violence; but if it is merely a movement that comes and goes, that can open the door. There are always germs that watch and wait for an occasion. That is why one should be very careful. Anyhow, for some reason or other, the influence has entered the shell of protection and it acts there encouraging the illness to be as bad as it can be. In that case the first means is not wholly sufficient. |
Page – 54 - 55
|
Et c'est là où il faut être très soigneux et se regarder avec beaucoup de discernement pour découvrir en soi la petite partie qui — comment dire ?—prend plaisir à être malade. Oh ! il y a beaucoup de raisons. Il y a des gens qui sont malades par dépit, il y a des gens qui sont malades par rancune, il y a des gens qui sont malades par désespoir, il y a des gens ... Et ce ne sont pas des mouvements formidables : un tout petit mouvement dans l'être ; on est vexé, on dit : "On verra bien ce qui va arriver, on verra la conséquence de ce qu'il m'a fait ! Qu'elle arrive ! Je vais être malade." On ne se le dit pas ouvertement parce qu'on se gronderait, mais il y a quelque chose, quelque part, qui pense comme cela. Alors il y a deux choses à faire quand vous avez découvert le désordre, petit ou grand, la désharmonie. D'abord, nous avons dit que cette désharmonie crée une sorte de trépidation et un manque de paix dans l'être physique, dans le corps. C'est une sorte de fièvre. Même si la fièvre n'est pas générale, il y a des petites fièvres locales, il y a des gens qui ont de l'agitation. Donc, la première chose à faire, c'est de se pacifier, d'apporter la paix, la tranquillité, la détente, dans une confiance totale, dans ce petit coin (pas nécessairement dans tout le corps). Après cela, vous voyez quelle est la cause du désordre. Vous voyez. Il y en a beaucoup, mais enfin, vous tâchez de trouver approximativement la cause de ce désordre, et par une pression de lumière, de connaissance, de force spirituelle, vous rétablissez cette harmonie, ce bon fonctionnement. Et si la partie malade est réceptive, si elle n'offre pas une résistance obstinée, vous pouvez guérir en quelques secondes. Ce n'est pas toujours le cas. Il y a quelquefois, comme je l'ai dit, une mauvaise volonté : on est plus ou moins en grève, enfin on veut que la maladie ait des conséquences. Alors, cela prend un peu plus longtemps. Mais enfin, si l'on n'est pas d'une mauvaise volonté notoire, au bout d'un certain temps la Force agit : quelques minutes, ou quelques heures ou au plus quelques jours, et puis on guérit. Maintenant, dans le cas spécial des attaques de forces adverses, la chose se complique, parce que vous n'avez pas affaire seulement à la volonté corporelle (notez que je n'accepte pas l'argument de ceux qui me disent : "Mais moi, je ne veux pas être malade !" parce que votre conscience dit toujours qu'elle ne veut pas être malade, il faut être à demi fou pour dire "je veux être malade", mais ce n'est pas votre conscience |
Then you have to add something; you must add the Force of spiritual purification which is such an absolutely perfectly constructive force that anything in the least destructive cannot survive. If you have this force at your disposal or if you can ask for it and get it, you direct it on the spot and the adverse force generally runs away immediately, because if it hap pens to be in the midst of the Force it gets dissolved, it disappears , be cause no force of disintegration can survive within this force; therefore disintegration disappears and that also disappears. It can be changed into a constructive force, it is possible or it may be simply dissolved and reduced to nothing. And with that not only the illness is cured, but all possibility of its return is also eliminated. You are cured of the illness once for all, it never comes back. There you are. Now all that is as seen on the whole, the details can be written in books after books. I have given you only general explanations.
With the causes you have told us about, one should be always ill!
But in ordinary life, most people are almost always ill, except a few who escape, for reasons of a different order that we will explain one day. There are very few people who are not more or less ill all the while. But even in ordinary life, if you have within you a self-confident goodwill, a kind of certitude, this kind of self-confidence, oh ! as there is in most of the children perhaps (I do not know, for, after all, those we see here are somewhat exceptional), however, there is a trust in life, they are young and they have the feeling that the whole life is before them. Very few things are behind, everything in front. So that gives them a kind of self-confidence, that makes them go through. Otherwise, I do not know, in the ordinary life I have known very few people who did not complain of having at least some physical ailment which they carried always with them.... You know perhaps this play by Jules Remains, Doctor Knock, in which he says that a healthy person is a sick man who does not know himself. It is true generally. When you are too busy to be all the while occupied with yourself, you do not notice it, but it is there. THE MOTHER |
Page – 56 - 57
|
qui veut être malade, c'est quelque partie de votre corps, ou tout au plus j un fragment du vital qui s'est mis de travers et qui veut être malade, et à moins que vous n'observiez avec beaucoup d'attention, vous ne vous en apercevez pas). Mais je dis que la situation se complique si, derrière, il y a une attaque et une pression des forces adverses qui vous veulent vrai ment du mal. Vous pouvez avoir ouvert la porte par une erreur spirituelle; par un mouvement de vanité, un mouvement de colère, un mouvement de rancune, un mouvement de violence ; même si ce n'est qu'un mouvement qui va et qui vient, cela peut ouvrir la porte. Il y a toujours des germes qui guettent là et qui n'attendent qu'une occasion. C'est pour cela qu'il faut être très soigneux. Mais enfin, pour une raison quelconque, l'in fluence a pénétré la carapace de protection et elle agit là pour encourager la maladie à devenir aussi mauvaise qu'elle peut être. Alors le premier moyen n'est pas tout à fait suffisant. Dans ce cas-là, il faut y ajouter une chose ; il faut y ajouter la Force de purification spirituelle, qui est une force tellement, absolument, parfaitement constructive que tout ce qui est destructif le moins du monde ne peut pas y subsister. Si vous avez cette Force à votre disposition, ou si vous pouvez la demander et l'obtenir, vous la mettez sur l'endroit, et la force adverse, généralement s'enfuit immédiatement, parce que si elle se trouve dans cette Force, elle se dissout, elle disparaît ; parce que toute force de désintégration ne peut pas subsister dans cette Force, par conséquent la désintégration disparaissant, elle disparaît. Elle peut être changée en une force constructive, c'est possible, ou elle peut être simplement dissoute et réduite à néant. Et avec cela, non seulement la maladie est guérie, mais la possibilité du retour de la maladie est éliminée. Vous êtes guéri de la maladie une fois pour toutes, elle ne revient plus. Voilà. Maintenant, tout cela est vu en gros, les détails, on pourrait écrire des livres. Je vous ai seulement donné les explications générales.
D'après les causes que tu nous as dites, on devrait être toujours malade !
Mais dans la vie ordinaire, la plupart du temps, les gens sont presque toujours malades ! excepté quelques-uns qui échappent, pour des raisons |
d'un ordre différent que nous expliquerons un jour. Il y a peu de gens qui ne soient pas plus ou moins malades tout le temps. Mais même dans la vie ordinaire, si vous avez au-dedans de vous une confiance, une bonne volonté, une sorte de certitude, cette espèce de confiance qu'il y a dedans, oh ! comme chez la majorité des enfants peut-être (je ne sais pas parce que, après tout, ceux que l'on voit ici sont assez exceptionnels), mais enfin, il y a une confiance dans la vie, ils sont petits et ils ont l'impression qu'ils ont toute la vie en face d'eux. Il y a très peu de choses derrière, tout est en avant. Alors, cela leur donne une sorte de confiance, ça les tire d'affaire. Autrement, je ne sais pas, dans la vie ordinaire j'ai connu peu de gens qui ne se plaignaient pas d'avoir au moins un peut désagrément physique qu'ils portaient toujours avec eux... Vous connaissez probablement cette pièce de théâtre de Jules Romains, Le Docteur Knock, où il dit qu'un homme bien portant est un malade qui s'ignore. C'est généralement vrai. Quand on est suffisamment occupé pour ne pas s'occuper tout le temps de soi-même, on ne s'en aperçoit pas, mais c'est là.
|
Page – 58 - 59
|
Le 21 décembre 1968
Une personne a posé une question. Je traduis : "En décrivant
ses expériences d'août et de septembre derniers, la Mère parle de
"l'exclusion du mental et du vital". Pourquoi doivent-ils être éliminés pour une rapide et effective transformation du corps ? Est-ce
que la conscience supramentale n'agit pas sur eux aussi?"
CERTAINEMENT elle agit, elle a déjà agi, depuis longtemps. C'est parce que le corps est habitué (était habitué) à obéir au vital et
surtout au mental, et alors c'est pour changer son habitude, pour qu'il
n'obéisse qu'à la Conscience supérieure. C'est pour cela. C'est pour que
ça aille plus vite. Chez les gens, c'est à travers le mental et le vital que Ça
agit, mais j'ai dit que c'était plus sûr aussi (c'est assez risqué comme expérience). Mais cela augmente la rapidité considérablement, parce que
normalement, il faut agir sur le corps à travers les deux, tandis que de cette
façon-là, quand ils ne sont pas là. Ça agit directement. C'est tout.
Le procédé n'est pas recommandé ! Chaque fois que j'en ai l'occasion,
je le dis ; il ne faut pas que les gens s'imaginent qu'ils doivent essayer cela
(ils ne pourraient pas, mais enfin cela ne fait rien), ce n'est pas recommandé.
Il faut prendre le temps nécessaire. Seulement, c'était à cause du
nombre d'années... pour que cela aille plus vite.
(silence)
Ce qui est curieux, c'est qu'il y a comme des démonstrations de la
tendance naturelle du corps (je suppose que ce n'est pas pour tous les corps
la même chose : cela dépend de comment il a été bâti, c'est-à-dire, père,
mère, antécédents, etc.) une démonstration du corps laissé à lui-même,
Par exemple, celui-ci a une sorte d'imagination (c'est quelque chose de
bizarre), imagination dramatique, tout le temps, il a l'impression de
vivre des catastrophes , et alors, avec sa foi qui reste là, la catastrophe se
|
December 21, 1968
A question has been put, I translate it: "While describing her
experiences in last August and September, the Mother spoke of "the
exclusion of the mind and the vital" ', Why should they be eliminated
for a rapid and effective transformation of the body ? Does not the
supramental consciousness act upon them also"
The procedure is not recommended ! Each time the occasion arises, I
repeat it; people should not imagine that they must try it (they would not
be able to do so, but that does not matter), it is not recommended. One
must take one's time. Only because of the mounting years... so that it may
go quicker.
(silence)
Curious to note that there are as though demonstrations of the natural
tendency of the body (I suppose it is not the same for all bodies : it depends
upon how the body has been built, that is to say, father, mother antecedents etc.) a demonstration of the body left to itself. For example, this one
has a kind of imagination (it is something queer), a dramatic imagination :
all the time it has the feeling that it is living through catastrophes; and then
|
Page – 60 - 61
|
transforme en réalisation — des choses comme cela, absurdes. Alors, pendant un certain temps, il est laissé à cette imagination (c'est ce qui s'est passé ces jours-ci) et quand il est bien fatigué de cette activité imbécile, il prie, n'est-ce pas, avec toute son intensité, pour que ça cesse. Immédiatement, juste, hop ! ça fait comme cela (geste), ça se retourne d'un coup, et il est dans une contemplation—mais pas lointaine: toute proche— de cette Présence merveilleuse qui est partout. C'est comme ça, comme ça (Mère renverse brusquement deux doigts), ça ne prend pas de temps, il n'y a pas de préparation ni rien, c'est hop ! hop ! comme ça (même geste), comme pour montrer la stupidité du corps. C'est quelque chose de tout à fait idiot, comme une démonstration par l'évidence, de la stupidité du corps laissé à lui-même, et puis de cette merveilleuse Conscience qui vient, où tout cela s'évanouit comme... comme quelque chose qui n'a aucune consistance, aucune réalité, et qui s'évanouit. Et comme une démonstration que ce n'est pas seulement dans l'imagination, mais que c'est dans le fait : démonstration du pouvoir pour que tout ce... vain rêve de la vie telle qu'elle est (qui est devenue pour la conscience de ce corps quelque chose de si effroyable) puisse se changer en une merveille, comme cela, simplement avec le retournement de la conscience. L'expérience se répète dans tous les détails, tous les domaines, comme une démonstration par le fait. Et ce n'est pas un "long procédé" de transformation, c'est comme quelque chose qui se retourne tout d'un coup (Mère renverse deux doigts), et au lieu de voir la laideur, le mensonge, la souffrance et tout cela, tout d'un coup, il vit dans la béatitude. Et toutes les choses sont pareilles, rien n'a bougé, excepté la conscience. Et alors reste (c'est ce qui est en avant, qui va venir probablement), comment l'expérience doit se traduire matériellement ?... Pour le corps lui-même, c'est tout à fait évident : pendant, mettons une heure, deux heures, trois heures, il souffrait beaucoup, il était très misérable (pas une souffrance morale : une souffrance tout à fait physique), et puis, tout d'un coup, brrff! tout parti... Le corps apparemment est resté le même (Mère regarde ses mains) dans son apparence, mais au lieu d'un désordre intérieur qui fait souffrir, tout va bien, et c'est une grande paix, une grande tranquillité, et tout va bien. Mais cela, c'est pour un corps — comment cela agit-il sur les autres?.... Il commence à percevoir la possibilité dans |
with the faith it has still there, the catastrophe is transformed into a realisation—absurd things like that. So for a time, it is left to this imagination (that is what happened these last days) and when it is completely tired of this stupid activity, it begins to pray in all intensity so that the thing may stop. Immediately, just that, hop ! it does this way (gesture)., it turns round straightaway and goes into a contemplation—not distant, but quite close —of this wonderful Presence that is everywhere. It is like this and this (Mother quickly turns round her two fingers) it does not take time, there is no preparation or anything ! hop ! in this way (the same gesture)., as though to show the stupidity of the body. It is some thing altogether idiotic, as a demonstration through evidence of the stupidity of the body left to itself and then of this wonderful Consciousness that comes, in which all that vanishes... like something having no consistence, no reality, that vanishes. And as a proof that it is not merely in imagination, but it is in the fact : proof of the power so that all this...vain dream of life as it is (which has become for the consciousness of this body something so frightful,) can change into a Wonder, like this, only by a reversal of the consciousness. The experience is repeated in all the details, in all the domains, as a demonstration in fact. And it is not a "long process" of transformation, it is as though something is reversed all on a sudden (Mother turns round her two fingers), and instead of seeing ugliness, falsehood, suffering and all that, suddenly it lives in bliss. And all the things are the same, nothing has moved, except the consciousness. And then there remains (which lies in front and which is probably coming) the question as to how the experience must be translated materially.... For the body itself, it is quite evident : during, say, one hour, or two or three it suffered much, it was quite miserable (not a moral suffering, an altogether physical suffering), and then all on a sudden, puff ! all gone !... The body apparently remained the same (Mother looks at her hands) in its appearance, but in place of the inner disorder which makes it suffer, everything is going on well and it is a great peace, a great calm and everything going on well. But this, it is for one body—how does it act upon others? It begins to notice the possibility in other conscious beings. From the moral point of view (that is to say, in respect of attitudes and character and reactions), it is quite visible, even from the physical point |
Page – 62 - 63
|
les autres consciences. Au point de vue moral (c'est-à-dire des attitudes, du caractère, des réactions), c'est très visible ; même au point de vue physique quelquefois : tout d'un coup, quelque chose disparaît (comme nous avions l'expérience quand Sri Aurobindo enlevait une douleur — Mère montre comme une main du physique subtil qui vient et qui prend la douleur — on se demandait... ah ! parti, évanoui, comme cela). Mais ce n'est pas constant, ce n'est pas général, c'est seulement pour montrer que cela peut être comme cela, par le fait que cela est dans un cas ou un autre — montrer que ça peut être comme cela. On pourrait dire de cette façon : le corps a l'impression d'être en fermé dans quelque chose — oui, enfermé —, enfermé comme dans une boîte, mais il voit au travers ; il voit et il peut aussi avoir une action (limitée) à travers quelque chose qui est encore là et qui doit disparaître. Ce "quelque chose" donne l'impression d'un emprisonnement. Com ment cela doit disparaître ? Ça, je ne sais pas encore. Il doit y avoir à trouver la relation entre la conscience dans un corps et la conscience du tout. Et dans quelle mesure il y a dépendance, et dans quelle mesure il y a indépendance ; c'est-à-dire jusqu'à quel point le corps peut se transformer dans sa conscience (et comme résultat, nécessairement, dans son apparence), sans... sans la transformation du tout — jusqu'à quel point ? Et dans quelle mesure la transformation du tout est nécessaire pour la transformation d'un corps. Cela reste à découvrir. (silence)
S'il fallait tout raconter, cela prendrait des heures...
Mais cette "boîte" dont tu parles, c'est une boîte universelle...
Oui!
J'ai souvent eu l'impression que toutes ces soi-disant lois humaines ou lois "naturelles", c'est seulement une immense imagination morbide |
of view, sometimes all on a sudden, something disappears (as we had the experience when Sri Aurobindo removed a pain—Mother shows as though a subtle physical hand came and took away the pain—on a questioning... ah ! gone, vanished, in this way). But it is not a constant, general thing, it is only to show that it can be so, by the fact it is so in one case or another, to show that it can be like that. One might say in this way: the body feels that it is imprisoned within something—yes, imprisoned—imprisoned as though in a box, but it is seeing through, it sees and it can also act (in a limited way) through something which is still there and which must disappear. This "something" gives the feeling of the imprisonment. How must it disappear ? That, I do not know yet. One has to find the relation between the consciousness in one body and the consciousness in all. And in what measure there is a dependence and in what measure there is independence; that is to say, to what extent the body can be transformed in its consciousness (and as a result, necessarily in its appearance), without... without the transformation of all —to what extent ? And in what measure the transformation of all is necessary for the transformation of one body. It remains to be discovered. (silence)
If one were to tell everything, it would take hours...
But this "box", you spoke of is a universal box...
Yes !
I often had the feeling that all these so-called human laws or "natural" laws are merely an immense morbid imagination collectively fixed-—that is the box.
Yes, exactly so, exactly so. |
Page – 64 - 65
|
qui a été fixée collectivement—c'est cela, la boîte.
Oui, c'est cela, c'est cela.
Alors, comment... ?
Oui, dans quelle mesure une lumière individuelle peut-elle agir là-dessus?... Voilà le problème... Je ne sais pas. (silence)
La vision est très claire, du progrès collectif (notre champ d'expérience est la terre) qui s'est produit sur la terre ; mais d'après le passé, il semblerait qu'il faille encore un temps formidable pour que le tout soit prêt à changer. ..Et pourtant, c'est presque une promesse que... il va y avoir un changement brusque (ce qui, pour notre conscience, se traduit par une "descente", une action qui "se produit" : quelque chose qui n'agissait pas jusqu'à présent et qui commence à agir —dans notre conscience, cela se traduit comme cela). On verra. Pour le corps lui-même, il y a une expérience croissante, c'est-à-dire de plus en plus précise, en même temps de sa fragilité (extrême fragilité : un tout petit mouvement peut faire cesser son existence actuelle) et en même temps — en même temps, simultanément — le sens d'une éternité ! qu'il a une existence éternelle. Les deux en même temps. C'est vraiment une période de transition !
(silence)
Une ou deux fois, quand son... ce qu'on pourrait appeler son angoisse de savoir, était très intense, quand il avait pleinement le sens de la Présence, ce sens de la Présence partout, au-dedans, partout (Mère touche son visage-, ses mains), il s'est demandé comment (pas même le pourquoi, pas de curiosité comme cela) comment le désordre actuel ? Eh bien, quand c'était très intense, très intense, une ou deux fois, il a eu l'impression : |
Then, how...
Yes, to what extent an individual light can act upon that ?... There is the problem... I do not know.
(silence)
It is a very clear vision of the collective progress (our field of experience is the earth) that has taken place upon earth; but considering the past, it would seem that a formidable time would be needed for all to be ready to change.... And yet, it was almost a promise that...there is going to be a sudden change (what is translated to our consciousness as a "de scent", an action that "happens", something that was not acting till now and which has begun to act—in our consciousness, it is translated in that way). We shall see. For the body itself, there is a growing, that is to say, more and more precise, experience of its fragility (of extreme fragility : just a little movement may stop the present existence), at the same time, simultaneously, the sense of an eternity : that there is an eternal existence. The two at the same time. It is truly a period of transition !!
(silence)
Once or twice when its... what one might call its agony to know, was so intense, when it had the full sense of the Presence, this sense of the Presence everywhere, inside, out, everywhere (Mother touches her face, her hands) it asked how (not even why, it had no such curiosity), the how of the present disorder ? Well, when it was intense, very intense, once or twice it had the feeling : once this is found, it is immortality. Then it begins thus to push, to push in order to seize the secret, it has the feeling that it is going to be found.... And then there is a kind of quietening in the aspiration : peace, peace, peace... Yes, once or twice the impression : oh ! it is about to be understood ("understood", that is to say, lived:, it is not "understood" with the thought : lived) and then... (gesture of |
Page – 66 - 67
|
ça trouvé, c'est l'immortalité. Alors il est comme cela à pousser, pousser pour attraper le secret, on a l'impression qu'on va le trouver, et puis... Et puis il y a une espèce d'accalmie dans l'aspiration : paix, paix paix... N'est-ce pas, une ou deux fois, l'impression : oh ! ça va être compris ("compris", c'est-à-dire vécu ; ce n'est pas "compris" avec la pensée : vécu) et puis... (geste d'échapper). Et une Paix qui descend. Mais l'impression : ce sera pour demain. Mais le demain, quel demain ? Pas demain à notre mesure. On verra. Mais les expériences sont innombrables, avec tous les aspects. Il faudrait des heures, et encore on a toujours l'impression que la parole, oui, fausse quelque chose. Ce n'est plus si simple, ce n'est plus si beau, et ce n'est plus si clair. Cela devient compliqué. Le " corps a des moments absolument merveilleux, il a des heures d'angoisse. Et tout d'un coup, un moment merveilleux. Mais ce moment là ne peut pas s'expliquer... Si l'on doit juger le degré de développement d'après la proportion du temps, eh bien... le moment merveilleux dure quelques minutes, et il y a des heures d'angoisse. Il y a même des heures de souffrance. Et alors, si d'après cela on juge la proportion, il y a encore très, très, très, extrêmement loin... Mais quoi faire ? Il n'y a qu'à continuer, c'est tout.
* **
La Descente de la Conscience du Surhomme
Le I er janvier 1969
Dans la nuit, c'est venu lentement, et au réveil ce matin, il y avait1
comme une Aurore dorée, et l'atmosphère était très légère. Le corps
sentait : tiens, c'est vraiment, vraiment nouveau. Une lumière dorée,
légère et... bienveillante. "Bienveillante" dans le sens d'une certitude —
une certitude harmonieuse. C'était nouveau.
|
escaping). And a Peace that comes down. But the feeling : it-will be tomorrow. But tomorrow, which to morrow ? Not according to our measure. We shall see. But the experiences are innumerable, with all the aspects. Hours are needed and still one has the feeling that the word falsifies something. It is no longer so simple, no longer so beautiful, no longer so clear. It is becoming complicated. The body has absolutely wonderful moments; it has hours of agony. And all on a sudden, a wonderful moment. But that moment cannot be explained.... If one is to judge the degree of growth by the proportion of time, well... the wonderful moment lasts a few minutes and of agony there are hours. There are hours of suffering even. And then if one judged the proportion 'accordingly, one would still be very, very, very, extremely far... But what is to be done ? One has to go on, that is all. * **
Descent of the Superman Consciousness
January 1, 1969
In the night it came slowly and on waking up this morning, there was as though a golden dawn, and the atmosphere was so light. The body felt: but it is truly, truly new. A golden light, transparent and... benevolent. "Benevolent" in the sense of a certainty—a harmonious certainty. It was new. There you are. When I say "Bonne année" to people, it is that which I pass on to them. And this morning, I had passed my time thus, spontaneously, saying : "Bonne année. Bonne année..." So... * ** |
Page – 68 - 69
|
Voilà. Et quand je dis "bonne année" aux gens, c'est cela que je leur passe. Et ce matin, j'ai passé mon temps comme cela, spontanément, à dire : "Bonne année, bonne année..." Alors...
* **
Le 4 janvier 1969
Le premier, il s'était vraiment passé quelque chose d'étrange... Et je n'étais pas la seule à le sentir, plusieurs personnes l'ont senti. C'était juste après minuit, mais je l'ai senti à deux heures et d'autres personnes l'ont senti à quatre heures du matin. C'était... je t'en ai dit deux mots la dernière fois, mais ce qui est étonnant, c'est que cela ne correspondait absolument à rien de ce que j'attendais (je n'attendais rien), aux autres choses que j'avais senties. C'était quelque chose de très matériel, je veux dire que c'était très extérieur — très extérieur — et c'était lumineux, d'une lumière dorée. C'était très fort, puissant ;mais alors, son caractère, c'était une bienveillance souriante, une joie paisible, et une espèce d'épanouissement dans la joie et la lumière. Et c'était comme une "bonne année", comme un souhait. Moi, cela m'avait pris par surprise. Ça a duré : pendant au moins trois heures, je l'ai senti. Après, je ne m'en suis plus occupée, je ne sais pas ce qui est arrivé. Mais je t'en ai dit deux mots et j'en ai parlé à deux ou trois personnes : elles l'avaient toutes senti. C'est-à-dire que c'était très matériel. Ils avaient tous senti, comme cela, une sorte de joie, mais une joie aimable, puissante et... oh ! très, très douée, très souriante, très bienveillante... Je ne sais pas ce que c'est. Je ne sais pas ce que c'est, mais c'est une espèce de bienveillance, par conséquent c'était quelque chose de très proche de l'humain. Et c'était si concret, si concret ! comme si cela avait un goût, tellement c'était concret. Après, je ne m'en suis plus occupée, excepté que j'en ai parlé à deux ou trois personnes : toutes avaient senti. Maintenant, je ne sais pas si ça s'est mélangé ou si... Ce n'est pas parti, on n'a pas l'impression de quelque |
January 4, 1969
On the 1st, something truly strange has happened.... And I was not the only one to feel it, some others also have felt it. It was just after midnight, but I felt it at 2 o'clock and the others at 4 o'clock in the morning. It was.... Last time I said about it just two words to you, but what is surprising is that it had absolutely no correspondence at all to what I was expecting (I was expecting nothing) of other things which I had felt. It was something very material, I mean it was very external—very external— and it was luminous, with a golden light. It was very strong, very powerful , but then its character was a smiling benevolence, a peaceful delight and a kind of opening out into delight and light. And it was like a "Bonne année", like a greeting. It took me by surprise. It lasted, for at least three hours, I felt it. Afterwards I was no more busy with it, I do not know what happened. But I told you a word or two about it and I spoke of it also to two or three persons : they had all felt it. That is to say, it was very material. They all felt it, thus, a kind of joy, but a joy, friendly, powerful and... very very gentle, very smiling, very benevolent.... I do not know what it is. I do not know what it is, but it is a kind of benevolence, there fore something very close to the human. And it was so concrete, so concrete ! As though it had a taste, so concrete it was. Afterwards I did not occupy myself with it anymore, only I had spoken to two or three persons about it : all had felt it. Now I do not know if it was mixed up or if.... It is not gone back; you did not feel as though the thing came in order to go back. It was much more external than anything I feel usually, much more external.... Very little mental, that is to say, there was no feeling of a "promise" or... No. It would be rather.... My own impression was the impression of an immense personality—immense, that is to say, for it the earth vas small, small like that (Mother holds a small ball in her palm), like a ball—a huge personality, very, very benevolent, that came for... (Mother seems to lift gently the ball in the hollow of her hands') It gave the impression of a personal divinity and yet it was.... I do not know, who comes to help, and so strong, so strong and at the same time so gentle, so all-embracing. |
Page – 70 - 71
|
chose qui vient pour s'en aller. C'était beaucoup plus extérieur que les choses que je sens d'habitude, beaucoup plus extérieur... Très peu mental, c'est-à-dire qu'il n'y avait pas le sentiment d'une "promesse" ou... Non. Ce serait plutôt... Mon impression à moi, c'était l'impression d'une immense personnalité — immense, c'est-à-dire que, pour elle, la terre était petite, la terre était comme cela (Mère tient une petite boule au creux de ses mains), comme une boule — immense personnalité, très, très bienveillante, qui vient pour... (Mère semble soulever gentiment cette boule au creux de ses mains). C'était l'impression d'un dieu personnel (et c'était pourtant... je ne sais pas), qui vient pour aider, et si, si fort, et en même temps si doux, si compréhensif. Et c'était très extérieur : le corps le sentait partout, partout (Mère touche s'on visage, ses mains), partout comme cela. Qu'est-ce que c'est devenu ? Je ne sais pas. C'était le commencement de l'année. Comme si quelqu'un, à la dimension d'un dieu (c'est-à-dire quelqu'un) venait dire "bonne année", avec tout le pouvoir d'en faire une bonne année. C'était comme cela. Mais qu'est-ce que c'était?... Si concret... Je ne sais pas. Est-ce... Est-ce la personnalité (parce que cela n'avait pas de formes, je ne voyais pas de formes, il y avait seulement ce que ça apportait — Mère palpe l'atmosphère — la sensation, le sentiment : ces deux-là, sensation et sentiment) et je me suis demandée si ce n'était pas la personnalité supramentale ?... Qui alors se manifestera plus tard en des formes matérielles. Le corps, ce corps-là, se sent, depuis ce moment-là (ça l'a pénétré partout, beaucoup), il se sent beaucoup plus joyeux et moins concentré, plus vivant dans une expansion heureuse, souriante. Par exemple, il parle plus facilement. Il y a une note—une note constante de bienveillance. Un sourire, n'est-ce pas, un sourire bienveillant, et tout cela avec une grande force... je ne sais pas. Tu n'as rien senti ? |
And it was very external : the body felt it everywhere, everywhere. (Mother touches her face, her hands), everywhere. What is it become ? I do not know. It was the beginning of the year. As if someone having the dimensions of a god (that is to say, some one) came to wish Bonne année, with all the power to make it a bonne année. It was like this. But what was it?... So concrete... I do not know. Is it.... Is it the personality (because it had no form, I did not see any form, there was only what it had brought—(Mother feels the atmosphere)—the sensation, the feeling: these two, sensation and feeling and I asked myself if it was not the supramental personality?... Who will then manifest himself later on in material forms. The body, this body feels since that moment (the thing has entered into it everywhere, deeply); it feels much more glad, less concentrated, more lively in a happy smiling expansiveness. For example, it is speaking more easily. There is a note—a constant note of kindliness. A smile, yes, a kind smile, and all that with a great force... I do not know. You felt nothing?
I had a feeling of satisfaction that day.
Ah ! it is that. Yes, it is that. Is it the supramental personality?... that will incarnate in all those who have a supramental body... It was luminous, smiling, and benevolent through powerfulness, that is to say, benevolence generally in the human being is something weak, in this sense that it does not like battle, it does not like fight; but the other is nothing of the kind ! A benevolence that compels (Mother brings her two fists down upon the arms of her chair). It has interested me, because it is altogether new. And so concrete ! Concrete like this (Mother touches the arms of her chair), like what the physical consciousness usually considers as "the others", concrete like that. That is to say, it did not pass through any inner being, through the psychic |
Page – 72 - 73
|
J'ai eu une impression de contentement ce jour-là.
Ah ! c'est cela. Oui, c'est cela. Est-ce la personnalité supramentale ?... Qui s'incarnera dans tous ceux qui auront un corps supramental... C'était lumineux, souriant, et si bienveillant par puissance, c'est-à-dire que la bienveillance, généralement dans l'être humain, est quelque chose d'un peu faible, en ce sens que ça n'aime pas le combat, ça n'aime pas la lutte ; mais ce n'est pas du tout cela ! Une bienveillance qui s'impose (Mère abat ses deux poings sur les bras de son fauteuil). Cela m'a intéressée parce que c'est tout à fait nouveau. Et si concret ! Concret comme cela (Mère touche les bras de son fauteuil), comme ce que, d'habitude, la conscience physique considère comme "les autres", concret comme cela. C'est-à-dire que ce n'est pas passé par un être intérieur, par l'être psychique, c'est venu directement sur le corps. Qu'est-ce que c'est ?... Oui, c'est peut-être cela... Le sentiment du corps est une espèce de certitude depuis que c'est arrivé ; une certitude comme si, maintenant, il n'était plus dans l'anxiété ou l'incertitude de savoir : "Qu'est-ce que ce sera ? Qu'est-ce que ce sera, le Supramental? Physiquement, qu'est-ce que ce sera physiquement ?" Le corps se le de-, mandait. Maintenant il n'y pense plus, il est content.
C'est quelque chose qui va imprégner les corps qui sont prêts ?
Oui. Je crois, oui. J'ai l'impression que c'est la formation qui va pénétrer, qui va s'exprimer—pénétrer et s'exprimer—dans les corps... ce qui sera les corps du supramental. , Ou peut-être... Peut-être le surhomme, je ne sais pas. L'intermédiaire entre les deux. Peut-être le surhomme : c'était très humain, mais un humain à proportions divines, n'est-ce pas. Un humain sans faiblesses et sans ombres : c'était tout lumière — tout lumière et souriant et... douceur en même temps. Oui, peut-être le surhomme.
(silence) |
being, it came directly upon the body. What is it?... Yes, perhaps it is that.... The feeling of the body is a kind of certitude since it came; a certitude as though, now it is no longer in anxiety or uncertainty for knowing : "What will that be ? What will that Supramental be like? Physically, what will it be physically?" The body used to ask itself. Now it does not think of it any more, it is con tented.
It is. something that will suffuse the bodies that are ready ?
Yes, I believe so. I have the feeling that it is the formation which is going to enter, going to express itself—to enter and to express itself— in the bodies..: that will be the bodies of the supramental. Or perhaps.... Perhaps the superman, I do not know. The intermediary between the two. Perhaps the superman: it was very human, but a human in divine proportions, I must say. A human without weakness and without shadows : it was all light— all light and smiling... sweetness at the same time. Yes, perhaps the superman.
(silence)
I do not know why3 for some moments past I have been telling myself insistently : people who will not know how things have occurred truly, will say, when this supramental force will have entered the earth atmosphere, will have entered into them, they will say : "Well, it is WE who have done all that !"
(Mother laughs) Yes, probably.
It is we, it is our fine humanity that has flowered!
Yes, surely. It is always so. That is why I say—I say, after all, we are here, everyone of us and |
Page – 74 - 75
|
Je ne sais pas pourquoi, avec insistance depuis quelques moments, je me dis : les gens qui ne sauront pas comment les choses se sont passées vraiment, se diront, quand cette force supramentale sera * entrée dans l'atmosphère terrestre, les aura pénétrés, ils se diront : "Eh bien, c'est nous qui avons fait tout cela !"
(Mère rit) Oui, probablement.
C'est nous, c'est notre belle humanité qui a fleuri.
Oui, sûrement. C'est toujours comme cela. C'est pour cela que je dis — je dis qu'après tout, nous sommes tous ici et nous avons, en somme, à faire face à toutes les difficultés, mais c'est une Grâce, parce que nous, nous saurons comment — et nous ne cesserons pas d'être, n'est-ce pas. Nous saurons comment ça a été fait.
* **
Le 8 janvier 1969
Est-ce que j'ai dit que j'avais identifié cette conscience ?
Quand tu parlais, la dernière fois, tu l'avais identifiée.
Oui, mais j'avais dit "la conscience supramentale".
Après, tu avais dit "peut-être le surhomme".
Oui, c'est cela. C'est la descente de la conscience du surhomme. J'en ai eu l'assurance après. |
we have finally to face all the difficulties, but it is a Grace, for on our side we shall know how—and we shall not cease to exist, is it not so ? We shall know how the thing was done. * **
January 8, 1969
Did I tell you that I have identified this consciousness ?
When you spoke last time you had then identified it.
Yes, but I had said "the supramental consciousness".
Afterwards you had said "perhaps the superman".
Yes, it is so. It is the descent of the superman consciousness. I had the assurance later on. It was the first of January after midnight, I woke up at two in the morning, surrounded by a consciousness, so concrete and new in the sense that I had never felt it before. And it lasted, absolutely concrete, present during two or three hours, and afterwards it spread out and went about to find out people who could receive.... And I knew that it was the consciousness of the superman, that is to say, the intermediary between man and the supramental being. That has given to the body a kind of assurance and confidence. That experience has as it were stabilised the body and if it keeps the true attitude, all support is there to help it. * ** |
Page – 76 - 77
|
C'était le premier janvier après minuit. Je me suis réveillée à deux heures du matin, entourée d'une conscience, mais tellement concrète, et nouvelle-, en ce sens que je n'avais jamais éprouvé cela. Et ça a duré, tout à fait concret, présent, pendant deux ou trois heures, et après, cela s'est répandu et c'est allé trouver tous les gens qui pouvaient la recevoir. Et j'ai su que c'était la conscience du surhomme, c'est-à-dire l'intermédiaire entre l'homme et l'être supramental. Cela a donné au corps une sorte d'assurance, de confiance. Cette expérience-là, c'est comme si elle l'avait stabilisé, et s'il garde la vraie attitude, tout le support est là pour l'aider.
* **
Le 18 janvier 1969
A propos de la descente de la conscience du surhomme.
L'autre jour, quand X... est venu, dès qu'il est entré (il s'est tenu debout, là), cette atmosphère est venue, d'ici jusque-là (Mère fait un geste semi-circulaire devant elle), m'a entourée comme d'un mur. C'était épais, c'était lumineux et puis c'était d'une force ! Pour moi, c'était visible, c'était très matériel, comme un rempart, à peu près de cette épaisseur-là (geste d'environ quarante centimètres), et puis c'est resté là tout le temps qu'il était là. Alors, elle est très consciemment active. C'est comme une projection de pouvoir. Et c'est devenu habituel maintenant. Il y a là-dedans une conscience — une chose très précieuse — qui donne des leçons au corps, lui apprend ce qu'il doit faire, c'est-à-dire l'attitude qu'il doit avoir, la réaction qu'il doit avoir... Je t'avais dit plusieurs fois déjà que c'est très difficile de trouver le procédé de la transformation quand on n'a personne pour vous donner des indications, eh bien, c'est comme si c'était la réponse : il vient dire au corps : "Prends |
January 18, 1969
About the descent of the superman consciousness.
The other day when X... came, as soon as he entered (he was standing there), this atmosphere came, from here up to there (Mother made a circular gesture in front of herself), surrounded me like a wall. It was thick, it was luminous and then it was forceful ! To me it was visible, it was very material, as though a rampart, nearly of this thickness (a gesture showing about forty centimetres')., and then it remained there as long as he was there. And then it is very consciously active. It is as though a projection of power. It has become now a normal thing. A consciousness is therein—a very precious thing—giving lessons to the body, teaching it what it must do, that is to say, the attitude it must have, the reaction it must have.... I have already told you many a time that it is very difficult to find the process of transformation when there is none to give you any indication : well, it was as though a reply : it came to tell the body : "Take this attitude, do this, do that in that way", and then the body is satisfied, it is completely reassured, it can make no more a mistake. It is very interesting. It came like a "mentor", it was practical, quite practical : "that thing, it must be rejected ; that one must be accepted; the other one must be made general; that...", all the inner movements. And even this becomes very material, in the sense that it says with regard to some vibrations : "this you must encourage", to some others : "that must be canalised", to others again: "that, it must be removed...." Little indications like that.
(silence)
In one of the old "Questions and Answers", I had said (when I was speaking there in the Playground), I had said : "Surely the superman |
Page – 78 - 79
|
cette attitude, fais ceci, fais cela comme cela", et alors le corps est content, il est tout à fait rassuré, il ne peut plus se tromper. C'est très intéressant. C'est venu comme un "mentor" —pratique, tout à fait pratique : "Ça, il faut le repousser; ça, il faut l'accepter ; ça, il faut le généraliser ; ça...", tous les mouvements intérieurs. Et même, cela devient très matériel, dans le sens que pour certaines vibrations, il dit : "Ça, c'est à encourager", certaines vibrations : "Ça, c'est à canaliser", certaines: "Ça, c'est à supprimer..." Des petites indications comme cela.
(silence)
Dans l'un des anciens Entretiens, j'avais dit (quand je parlais là-bas, au Terrain de Jeu), j'avais dit : "Sans doute, le surhomme sera d'abord un être de puissance pour qu'il puisse se défendre".1 C'est cela, c'est cette expérience-là : c'est revenu comme expérience. Et c'est parce que c'est revenu comme expérience, que je me suis souvenue de l'avoir dit. Oui, tu as dit : c'est d'abord le Pouvoir qui viendra.
Oui, d'abord le Pouvoir.
Parce que ces êtres-là auront besoin d'être protégés.
Oui, c'est cela. Eh bien, j'ai d'abord eu l'expérience pour ce corps :
1 "Il semblerait que l'aspect le plus concluant, évident, et qui probablement sera le premier à se manifester (probablement), sera l'aspect de Pouvoir, plus que l'aspect de Joie et l'aspect de Vérité. Pour qu'une race nouvelle puisse s'établir sur la Terre, il faudrait nécessairement qu'elle soit protégée des autres éléments terrestres pour pouvoir survivre, et le pouvoir, c'est la protection (non pas un pouvoir artificiel, extérieur et faux, mais la Puissance véritable, la Volonté victorieuse). Il n'est donc ', pas impossible de penser que l'action supramentale, avant même d'être une action d'harmonisation,) d'illumination, de joie, de beauté, soit une action de pouvoir, pour servir de protection. Naturellement, pour que cette action de pouvoir soit vraiment efficace, il faudrait qu'elle se fonde sur la Connaissance 1 et la Vérité, et l'Amour, et l'Harmonie ; mais ces choses pourraient se manifester — visiblement, petit à petit — lorsque, pour ainsi dire, le terrain aura été préparé par l'action d'une volonté et d'un pouvoir souverains." (Entretien du 18 décembre 1957) |
will be at first a being of power, so that he may defend himself".1
Yes, it is that, it is that experience, it came back as an experience, and it is
because it came back as an experience that I remembered that I had said it.
Yes, you had said: it is Power that will come first.
Yes, first. Power.
Because those beings will have to be protected.
Yes, exactly so. Well, I had at first the experience for this body :
it came like a rampart, and it was mighty ! It was a mighty power !
Altogether out of proportion with regard to the apparent action.
It is very interesting.
And also this is why, now that I see the experience, I see that the
result is much more precise, concrete, because the mind and the vital are
not there. Because it is That which takes their place. And with all this
quiet assurance of knowing that comes at the same time, it becomes
interesting.
(silence)
You have anything to say ?
1 The most conclusive, the most obvious aspect and probably the very first to appear will be,
as it seems, the aspect of Power, more than the aspect of Delight or the aspect of Truth. A new
race, in order that it may be able to establish itself upon earth has perforce to be protected from
other elements of the earth if it is to survive, and Power is Protection (not any power that is
artificial, external and false, but the true Strength, the Victorious Will). So it is not impossible
to think that the supramental action, even before it is an action of harmonisation, illumination
and delight and beauty must be an action of power to serve as protection. Naturally this action
of power, if it is to be truly effective, must be founded upon Knowledge and Truth and Love
and Harmony: but these will be able to manifest themselves,—visibly, little by little,—only when,
so to say, the ground will have been prepared by the action of a sovereign will and power.
(Questions and Answers, December 18, 1957) |
Page – 80 - 81
|
c'est venu comme un rempart, et c'était formidable ! C'était un pouvoir formidable ! Tout à fait disproportionné avec l'action apparente. C'est très intéressant. Et c'est pour cela aussi, maintenant que je vois cette expérience, je vois que le résultat est beaucoup plus précis, concret, parce que le mental et le vital ne sont pas là. Parce que ça prend leur place. Et avec toute cette tranquille assurance de savoir qui vient en même temps. C'est intéressant.
(silence)
Tu as quelque chose à dire ?
Je me demandais comment, individuellement, cette conscience agira, en dehors de toi par exemple ?
De la même manière. Seulement ceux qui ne sont pas habitués à s'observer d'une façon objective, s'en apercevront moins, voilà tout. Ça passera comme à travers du coton, comme ça passe toujours. Mais autre ment, c'est de la même façon.
Je veux dire : ce n'est pas tellement sur le mental que cette conscience agira, que sur les corps?
J'ai bon espoir que ça fera penser correctement.
Au fond, c'est un guide.
Oui, c'est un guide. C'est une conscience, n'est-ce pas. Pour moi, la Conscience se limite à des activités spéciales, pour les; cas spéciaux, mais c'est toujours la Conscience ; de même qu'elle est limitée à presque rien dans la conscience humaine, de même dans certains états d'être, dans certaines activités, elle se limite à une certaine manière |
I was asking myself how this consciousness will act individually, besides yourself, for example?
In the same way. Only those who are not accustomed to observing themselves objectively, notice it less. That is all. That passes through as though through cotton, it always does so. Otherwise it is the same way.
I mean to say : this consciousness will not act so much on the mind as on the body?
I do hope that it will make one think correctly.
In reality 'it is a guide.
Yes, it is a guide. Well, it is a consciousness. For me, the Consciousness limits itself to special activities, for special cases, but it is always the Consciousness ; as in the human consciousness it limits itself almost to nothing so in some states of being, in some activities, it limits itself to a certain way of being in order to fulfil its action : and I have very much asked for it : "If I were guided every minute", because that gains time enormously, does it not, instead of needing to study, to observe, to.... Well, now I find that it happened like that.
(silence)
There is a marked change in those who have been touched on the first: it is particularly... indeed a precision and a certitude that has entered into their way of thinking.
(Before taking leave, the disciple makes pranam)
It was there (Mother looks at the region of the heart). It is curious, as though I was given the charge of putting it in contact with all those who come near me.
THE MOTHER |
Page – 82 - 83
|
d'être pour accomplir Son action ; et cela, je l'avais beaucoup demandé : "Si je pouvais être guidée à chaque minute", parce que cela gagne un temps énorme, n'est-ce pas, au lieu d'avoir à étudier, à observer, à... Eh bien, maintenant, je m'aperçois que c'est arrivé comme cela.
(silence)
Il y a un changement très marqué dans ceux qui ont été touchés le premier janvier : c'est surtout... justement une précision et une certitude qui est entrée dans leur manière de penser.
(avant de partir, le disciple fait son "pranam"')
C'était là (Mère regarde dans la région du cœur). C'est curieux, c'est comme si j'étais chargée de le mettre en rapport avec tous ceux qui s'approchent de moi.
|
Le 23 novembre 1968
J'AI
eu une intéressante expérience... Pas hier soir, mais le soir
d'avant, quelqu'un que je ne nommerai pas, m'a dit : "Je suis en
plein dans la conscience physique : plus de méditations, et puis le Divin
est devenu quelque chose là-haut, si loin..." Alors immédiatement, pendant qu'il parlait, toute la chambre s'est remplie de la Présence divine.
Je lui ai dit : "Pas là-haut : ici, ici-même". Et à ce moment-là, tout,
toute l'atmosphère... c'était comme si l'air se changeait en Présence divine
(Mère touche ses mains, son visage, son corps), n'est-ce pas, tout était touché,
touché, pénétré, mais avec... ce qu'il y avait surtout, c'était une Lumière
éblouissante, une Paix comme cela (geste massif), un Pouvoir, et alors une
Douceur... quelque chose... on avait l'impression que cela suffirait à fondre
un rocher.
Et ce n'est pas parti. C'est resté.
C'est venu comme cela, et puis c'est resté.
Et alors, toute la nuit était comme cela — tout. Maintenant même,
il y a les deux : comme mécaniquement, un peu de la conscience ordinaire,
mais je n'ai qu'à rester une seconde tranquille ou concentrée, et c'est là.
Et c'est l'expérience du corps, tu comprends, physique, matériel, l'expérience du corps : tout, tout, tout est plein, plein, il n'y a que ça, et nous
sommes comme... tout est comme quelque chose de recroquevillé, comme
une écorce desséchée, quelque chose comme cela, qui est desséché ; on a
l'impression que les choses (et pas totalement: superficiellement) sont
racornies, desséchées, et que c'est pour cela que ça ne sent pas. C'est pour
cela que ça ne Le sent pas, autrement c'est tout, tout, il n'y a que ça ;
n'est
ce pas, on ne peut pas respirer sans Le respirer, on bouge, c'est au
dedans de Lui qu'on bouge ; on est... tout, tout, l'univers tout entier est
au-dedans de Lui — mais matériellement, physiquement, physiquement.
C'est la guérison du "dessèchement" que je suis en train de chercher.
Je sens que c'est fantastique, tu comprends ?
Et alors, quand j'écoute, ça dit des choses aussi, je Lui ai dit :
|
Page – 84 - 85
Page – 86 - 87
|
c'est là. Et alors le corps essaye d'être fluide (Mère fait le geste de se répandre), il essaye de se fondre ; il essaye, il comprend ce que c'est. Il essaye — réussit pas, c'est évident ! (Mère regarde ses mains), mais sa conscience sait. Seulement, il y a des effets de cette expérience : des gens qui se sont sentis tout d'un coup soulagés ; un ou deux absolument guéris. Et quand quelque chose va mal dans le corps, il n'a pas besoin de demander : tout naturellement, ça s'arranger Et cela n'a même pas donné au corps le besoin de ne rien faire et d'être tout concentré dans son expérience : non, aucun désir, rien. Comme cela, flotter dans une immensité lumineuse... qui est dedans ! Elle n'est pas seulement dehors : elle est dedans. Elle est dedans. Ça (Mère touche ses mains, cette apparence séparée) on a vraiment l'impression que c'est... je ne sais pas comment dire, mais ça n'a de réalité que dans la déformation de la conscience — mais pas la conscience humaine : quelque chose qui est arrivé, quelque chose qui est arrivé dans la Conscience... (Mère hoche la tête) Je ne comprends pas. (silence)
Toutes les théories, toutes les explications, toutes les histoires qui sont à la base de chaque religion, tout cela me paraît... un divertissement. Et alors on se demande, on se demande... Je vais dire une chose : si le. Seigneur ne s'est pas joué une comédie à Lui-même ! ?... Mais c'est difficile à dire. J'ai eu des jours où j'ai vécu vraiment toutes les horreurs de la création (et dans la conscience de leur horreur) et puis cela a amené cette expérience, et... toute l'horreur a disparu. Et ce n'étaient pas du tout des choses morales, c'étaient surtout des souffrances physiques. C'était surtout la souffrance physique. Je l'ai vue, une souffrance physique qui dure, qui ne s'arrête pas, qui dure jour et ; nuit ; et puis tout d'un coup, au lieu d'être dans cet état de conscience, on est dans l'état de conscience de cette Présence divine exclusive — douleur partie ! Et c'était physique, c'était tout à fait physique, avec une raison physique, n'est-ce pas, les docteurs diraient : "C'est pour ceci, cela, cela", une chose tout à fait matérielle, tout à fait physique : poff ! parti... On change de conscience : ça revient. |
unusual humour the answer comes : "Because they want me to be very far from their consciousness !" Things like that, but not formulated in such a precise manner : impressions only. Many a time—many—I had heard : "Why do they go seeking so far what is... (of course there are tenets that said : it is within you)...what is everywhere?" I did not say it to the person, first because the experience was not as it is now, a continuous thing. And then there was this particularly : no new religion, no dogma, no fixed teaching. One must avoid — one must avoid at all cost the thing becoming a new religion. Because as soon as it is formulated in a way... that is elegant and imposing, and forceful, it would be the end. You have the feeling that It is everywhere, everywhere, there is no thing else. And we do not know it because we are.. .shrunk; I do not know how to say it, dried up. We have made great efforts (laughing) to be separated—succeeded ! Succeeded, but succeeded only in our consciousness not in fact. In fact. It is there. It is there. It alone is there. Whatever we know, whatever we see, whatever we touch, all as though were bathing, floating in that, but it is penetrable; it is penetrable, quite penetrable : it passes through. The sense of separation comes from there (Mother touches her forehead, pointing to Mind) The experience came perhaps because for days together there was a very great concentration to find out, not exactly the why or the how, but the fact, the fact of the separation, everything appearing so stupid, so ugly. I was assailed, assailed by various memories, as it were, of all kinds of experiences (all kinds : books, pictures, cinemas and life, people, things), memories of this body, all memories that might be called "anti-divine", in which the body had the sensation of something that was repulsive or evil, like negations of the divine Presence. It began in that way, for two days I was like that, so much so that the body sank into despair. And then the experience came and it did not move. It did not move. It came, suddenly, finished, and it did not move. So the experiences come and they with draw : it does not move along. At the moment it is there. And the body tries to be fluid (Mother makes the gesture of spreading herself), tries to melt, it tries, it understands what it is. It tries—it does not succeed, evidently ! (Mother looks at her hands), but its consciousness knows. Only the experience has its effects : people felt relief all on a sudden, |
Page – 88 - 89
|
Et si l'on reste assez longtemps dans la vraie conscience, l'apparence, c'est-à-dire ce que nous appelons le "fait" physique lui-même, disparaît : pas seulement la douleur... J'ai l'impression d'avoir touché à (il n'y a pas de mental qui comprenne, dieu merci !) mais d'avoir touché à l'expérience centrale. Seulement, c'est un tout petit commencement. On aurait l'impression, ou la certitude d'avoir touché le Secret suprême seulement si le physique se transformait... D'après l'expérience (la toute petite expérience de détail), ça devrait être comme cela. Et alors, est-ce que ce serait, d'abord, un corps où s'exprimerait cette Conscience, ou est-ce que tout, tout doit se transformer ?... Un phénomène de conscience. Mais c'est tellement concret, c'est cela !
(silence)
Seulement, l'autre conscience est encore là... Maintenant, ce matin, j'ai vu une quantité considérable de gens : chacun venait et je regardais (il n'y avait pas de "je regardais" : pour lui c'était comme cela, je le regardais), les yeux étaient fixés comme cela, et alors c'était la perception et la vision (mais pas vision comme on le comprend : c'est tout un phénomène de conscience), la conscience de la Présence ; de la Présence qui pénètre cette espèce d'écorce, de chose racornie, qui pénètre, qui pénètre, qui est partout, et alors, quand je regarde, quand les yeux sont fixés, ça fait comme une concentration (de cette Présence)... Mais c'est certainement un état tout à fait transitoire et intermédiaire, parce que l'autre conscience (la conscience qui voit les choses et qui "deal with them", qui s'occupe d'elles comme d'habitude, seulement avec la perception de ce qui se passe dans l'individu, de ce qu'il pense — pas tant de ce qu'il pense, mais de ce qu'il sent, comment il se trouve) ça, c'est là. Évidemment, c'est nécessaire aussi pour garder le contact, mais... Évidemment, c'est encore une expérience, ce n'est pas un fait établi. Ce que je veux dire par "fait établi", c'est la conscience établie de telle façon que rien d'autre n'existe, qu'elle est seule présente — ce n'est pas encore cela. |
one or two completely cured. And when something goes wrong in the body, it need not ask : quite naturally it is set right. And that has not even given to the body the need to do nothing and be wholly concentrated upon its experience : no, there was no desire, nothing at all. To float only thus in the luminous immensity... which is within. It is not only outside : it is within. It is within. That (Mother touches her hands, that appears as separate). Truly the feeling is that it is... I do not know how to say, but it is real only in the distorted consciousness, but not the human consciousness : something has happened, something has happened to the consciousness... (Mother shakes her head) I do not understand.
(silence)
All theories and explanations and stories that lie at the base of every religion, all that seems to me.. .an amusement. And then one asks and asks of oneself...! will tell you one thing: might it not be a comedy that the Lord has played to Himself ! It is difficult to say. There were days when I had lived truly all the horrors of creation (and in the consciousness of their horror) and thereupon that has brought this experience, and...all the horror has disappeared. And these were not mere moral things, but particularly physical sufferings, yes, particularly the physical suffering. I have seen it, a physical suffering that lasts, that does not stop, that lasts day and night. And then all on a sudden, instead of being in this state of consciousness, you are in that of the exclusive divine Presence. Pain gone ! And it was physical, altogether physical, with a physical reason. The doctors would say : "It is for this, for that and that", quite a material thing, altogether physical: and off, it goes.... The consciousness changes and back it comes. If one remains sufficiently long in the true consciousness, the appearance, that is to say, what we call physical "fact", that itself disappears, not merely the pain.... I feel as though I had touched (mind can never understand, fortunately !), I had touched the very central experience. Only it is just a beginning. One would have the feeling, one would be certain of having touched the supreme Secret, if the physical were transformed.... According to |
Page – 90 - 91
|
(long silence)
Et toi ? Qu'est-ce que tu as à me dire ?
J'ai senti un changement dans l'atmosphère.
Ah!
Oh ! oui. Il y a cinq ou six jours, j'avais l'impression de quelque chose d'accablant...
(Mère rif)
D'accablant. Et cette nuit, c'est assez bizarre, à un moment je t'ai vue, tu étais complètement allongée par terre, à plat. Alors je me suis approché de toi, je t'ai demandé : "Est-ce que tu ne veux pas un coussin sous ta tête?" Tu m'as dit : "Non, rien". Et tu étais allongée à plat, par terre... Qu'est-ce que cela veut dire?
(Mère reste longtemps silencieuse "t ne répond pas)
Mais cette notion de Supramental qui "descend", d'une Conscience qui a "pénétré", c'est notre traduction... L'expérience est venue comme l'expérience d'un fait éternel : pas du tout de quelque chose qui était! en train d'arriver. Que tout cela soit le résultat d'états de conscience, c'est sûr. S'il y a quelque chose au-delà, je ne sais pas, mais en tout cas, de cela, j'ai l'expérience positive. Ce sont des mouvements de conscience.! Pourquoi, comment ?... Je ne sais pas. Seulement, si l'on regarde de l'autre côté, le fait que quelque chose qui appartient à ce domaine terrestre tel qu'il est, soit devenu conscient, c'est cela qui donne l'impression que quelque chose est "arrivé"... Je ne sais pas si je peux me faire comprendre... Je veux dire que ce corps est tout pareil à tout le reste de la terre, mais il se trouve que, pour une raison quelconque, il a pris conscience de l'autre manière, eh bien, cela, ça doit normalement se traduire dans |
the experience (just the little experience of a detail), it should be like that. And then, should it be, at first one body in which this Consciousness would express itself or should all, all must be transformed ?... A phenomenon of consciousness. But it was so concrete, yes, it is that !
(silence)
Only, the other consciousness is still there.... Even now, this morning I saw a very large number of people: as each one came I was looking at him (there was no "I" that was looking : for him, it was so, I was looking at him), the eyes were fixed and then it was the perception and the vision (but not the vision as one understands it, it is altogether a phenomenon of consciousness), the consciousness of the Presence; the Presence that penetrates the shell, as it were, the hard things, it penetrates, it penetrates, it is everywhere, and then when I am looking, when the eyes are fixed, that becomes something like a concentration (of this Presence').... But this is certainly a temporary and intermediary state, because the other consciousness (the consciousness that was which sees things and deals with them, which is usually busy with them, having only the perception of what is happening in the individual, what he is thinking—not so much what he is thinking, but what he is feeling, how he is), that is there. Evidently, it is necessary also to maintain the contact, but... Obviously, it is still an experience, it is not an established fact. What I mean by "established fact" is consciousness established in such a way that nothing else exists, that alone is present—it is not yet so.
(long silence)
And you ? What have you got to tell me ?
I felt a change in the atmosphere.
Ah! |
Page – 92 - 93
|
la conscience terrestre par une "arrivée", une "descente", un "commencement"... Mais est-ce un commencement ? Qu'est-ce qui est "arrivé" ?„.. Tu comprends, 11 n'y a que le Seigneur (je l'appelle "le Seigneur" pour la facilité du langage, parce que autrement...), il n'y a que le Seigneur, il n'y a pas autre chose, rien d'autre n'existe. Tout se passe au-dedans de Lui, consciemment. Et nous sommes comme... des grains de sable dans cette Infinité ; seulement nous sommes le Seigneur ayant la capacité d'être conscients de la conscience du Seigneur. C'est cela exactement.
(silence)
Avant cette expérience, au moment où j'étais dans la conscience de toutes les souffrances, les horreurs de la vie physique, à un moment donné, il-y a quelque chose qui est venu (qui n'a pas "dit"; on est obligé d'employer des mots, mais tout cela se passe sans mentalisation), une impression (si je traduis, je dirais) : "Est-ce que tu n'as pas peur de devenir folle ?" tu comprends ? (c'est une traduction). Et alors, le corps a ré pondu spontanément : "Nous sommes tous fous, nous ne pouvons pas devenir plus fous que nous ne sommes !" Et tout de suite, ça s'est calmé.
(long silence)
C'est ici qu'elle est, cette conscience (geste à la poitrine). Ça (geste désignant le mental et au-dessus), c'est lumière, lumière... (geste immense). Mais dans ce corps, c'est ici qu'elle est, cette conscience (même geste à la poitrine). Je veux dire la conscience... qu'on est dedans le Seigneur. Je sais, la conscience qui est là sait que cette façon de parier est tout à fait enfantine, mais préfère cette façon enfantine à quelque chose qui essaierait d'être exact et qui serait mental.
* **
|
Oh, yes. It is now five or six days that I had the feeling of some thing overwhelming...
(Mother laughs)
Overwhelming. And last night, it was rather queer, at one moment I saw you, you were lying fully stretched upon the ground, flat. Then I came near you and asked : Don't you want a cushion under your head ?" you told me : "No, nothing". And you lay flat on the ground... what does that mean ?
(Mother remains silent for a long time and does not answer.)
But this notion of the Supramental coming down, and a Consciousness entering, is our translation.... The experience came as the experience of an eternal fact : not at all as a thing on its way of coming. All that must be the outcome of the states of consciousness, certainly. Whether there is something beyond, I do not know, but in any case, of this I had the positive experience. They are movements of consciousness. Why, how ?.... I do not know. Only, if one looks from the other side, the fact that some thing belonging to the earthly domain as it is has become conscious gives the impression that something has happened.... I do not know if I can make myself understood.... I mean to say that this body is absolutely like all the rest of the earth, but it happens that for some reason, it has become conscious in the other way : well, that normally must translate itself in earthly consciousness as an "arrival", a "descent", a "beginning".... But is it a beginning ? What is it that has "arrived" ?... You understand, there is nothing but the Lord (I call it "Lord" because of the convenience of language, for otherwise...) there is only the Lord, there is nothing else, nothing else exists. All things happen within Him, consciously. And we are like... grains of sand in this Infinity ; only we are the Lord with his capacity to be conscious of the Lord's consciousness. That is exactly what it is. |
Page – 94 - 95
|
Le 27 novembre 1968
Ça continue... Le corps a l'impression qu'il commence à comprendre. Pour lui, naturellement, il n'y a pas de pensée du tout—du tout, mais ce sont des états de conscience. Des états de conscience qui se complètent, qui se remplacent... Et c'est au point qu'il se demande comment on peut savoir avec la pensée ; pour lui, la seule façon de savoir, la seule façon de connaître, c'est la conscience. Et cela devient de plus en plus clair au point de vue général, et il l'applique ; il applique cela à lui-même, c'est-à-dire qu'un travail se fait pour que toutes les parties du corps soient conscientes, non seulement des forces qu'elles reçoivent, des forces qui le traversent, mais de l'action de son fonctionnement intérieur. Cela devient de plus en plus précis. Et c'est surtout cela : tout, pour lui, est un phénomène de conscience, et quand il veut faire quelque chose, il ne comprend presque plus ce que veut dire savoir le faire , il faut qu'il soit conscient de la manière de le faire. Et non seulement pour lui, mais pour tous les gens qui l'entourent. Cela devient comme un fait tellement évident... Alors, apprendre de quel qu'un d'autre , par exemple, apprendre la manière de faire une chose, pour lui c'est seulement en le faisant, avec la conscience qui s'applique, qu'il peut apprendre. Et ce que l'on explique, ce que quelqu'un d'autre peut expliquer, cela paraît... cela paraît creux—creux, vide. Et cela devient de plus en plus comme cela.
(silence)
Tu n'as pas répondu. Mère, à ma question sur cette vision de toi, à plat par terre...
(Mère rit) Je crois que c'est le symbole de la soumission parfaite, p J'étais sur mon dos, n'est-ce pas ? |
(silence)
Before this experience, at the time when I was in the consciousness of all the sufferings, the horrors of the physical life, at a given moment, some thing came (that did not "say" : one is obliged to use these words but all that happens without mentalisation), it was an impression (if I translated, I would say) : "Aren't you afraid of getting mad ?" You understand ? (It is only a translation). And then the body answered spontaneously : "We are all mad, we cannot be more mad than we are !" and forthwith, it became calm.
(long silence)
It is here that this consciousness lies (pointing to the chest). That (pointing to the mind and above), it is the light, the light... (pointing wideness). But in this body, it lies here, the consciousness (pointing again to the chest). I mean the consciousness... that one is in the Lord. I know, the consciousness that is there knows that this way of speaking is altogether childish, but it prefers this childish way to something that would try to be exact and that would be mental.
* **
November 27, 1968
It continues.... The body feels that it is beginning to understand. Naturally, for it there is no thought, no thought at all; but there are states of consciousness—states of consciousness that complete each other, replace each other... it goes so far as to ask how can one know by thought, for it the only way to know, to cognise is the consciousness. And this is becoming more and more clear from the general point of view and it applies that; it applies that to itself, that is to say, a work is done so that all parts of the body may become conscious, not merely conscious of |
Page – 96 - 97
|
Sur ton dos, par terre.
C'est l'attitude de la parfaite réceptivité dans l'abandon total. Ce doit être l'expression imagée de l'attitude du corps. Parce que, vraiment, je ne sais pas s'il y a des "morceaux", des organes qui ont encore ce qu'on pourrait appeler leur esprit d'indépendance, mais vraiment le corps a fait sa soumission, c'est-à-dire qu'il n'a pas de volonté propre — il n'a aucun désir, aucune volonté propre, et il est tout le temps comme "à l'écoute", tout le temps, comme cela, pour percevoir l'Indication. Il commence à savoir exactement l'endroit ou la fonction qui n'est pas... je ne peux pas parler de "transformée", parce que c'est un bien grand mot, mais qui n'est pas en harmonie avec les autres et crée un désordre. Cela devient une perception de chaque moment. Quand il se passe quelque chose qui semble anormal, il y a la compréhension, la conscience de pourquoi cela se produit et que cela doit mener à telle chose ; comment un apparent désordre peut mener à une perfection plus grande, C'est cela. C'est un tout petit début. Mais cela commence. Il commence à être un peu conscient. Et non seulement pour lui tout seul, mais pour les autres aussi, ça commence : voir comment, percevoir comment la Conscience (avec un grand C) agit dans les autres ; et quelquefois, justement (les mots sont très en retard sur l'expérience) il n'y a plus la perception de la division : il y a la perception de la diversité, et cela devient très intéressant... La diversité qui — s'il n'y avait pas ce que l'on pourrait appeler 1" 'accrochage" de la séparation — qui dans la conscience vraie, serait parfaitement harmonieuse et ferait un tout qui serait la perfection même (Mère fait un geste rond). C'est l'accrochage—qu'est-ce qui s'est passé ?... Qu'est-ce qui s'est passé ?... Reste à savoir si, pour une raison quelconque, c'était nécessaire ou si c'est un accident — mais comment cela peut-il être un accident !... Pour le moment (il n'y a pas de pensée, alors c'est un peu vague), pour le moment, il y a l'impression... on pourrait dire simplement comme cela: d'une acquisition de conscience formidable, qui a été acquise, payée, le très grand prix de toute la souffrance et tout le désordre... Hier ou aujourd'hui (je ne me souviens plus), hier je crois, à un moment donné, le problème était très aigu, et alors c'est comme si la Conscience divine |
the forces passing through it, but also of the action of its inner functions. It is becoming more and more precise. Yes, that above all : everything for it is a phenomenon of conscious ness, and when it wants to do something, it almost understands no more what it is to know mentally how to do a thing. It must be conscious of the way how to do. And not only for itself but all the people around it. It is become such an evident fact.... Then, understanding something from somebody else ! for example, to learn the way to do a thing, for it, it is by doing the thing, with the application of consciousness that it can learn. That someone else is to explain, that some other is capable of explaining... this appears hollow—hollow, empty. And it is becoming more and more so.
(silence)
You did not answer. Mother, my question about the vision I had of you, lying flat on the ground....
(Mother laughs) I suppose it is the symbol of perfect surrender. I lay on my back, is it not so ?
On your back, upon the ground.
It is the attitude of perfect receptivity in total surrender. Because, truly, I do not know if there are "bits", organs that have still what may be called the spirit of independence, but in reality the body has made its surrender, that is to say, it has no more its own will,—it has no desire, no will of its own, and it is as though all the while "listening", all the while, to catch the Indication. It is just beginning to know exactly the spot or the function that is not... I cannot say "transformed", because it is a big word, but that is not in harmony with the rest and creating disorder. It is becoming a perception of every moment. Whenever there occurs something which seems abnormal, there is the understanding, the consciousness why it happened, and where it would lead to, how an apparent disorder can lead |
Page – 98 - 99
|
disait : "Dans toute cette souffrance, c'est Moi qui souffre (la Conscience, n'est-ce pas), c'est Moi qui souffre, mais d'une autre manière que la vôtre". Je ne sais pas comment dire, c'était comme cela, l'impression que la Conscience divine percevait ce qui, pour nous, est une souffrance, que ça existait — ça existait pour la Conscience divine —, mais d'une façon différente que pour notre conscience à nous, et alors, il y avait un essai pour faire comprendre la conscience du tout en même temps, simultanée, tout (on pourrait dire simplement pour s'exprimer) : de la souffrance, le désordre le plus aigu, et de l'Harmonie, de l'Ânanda le plus parfait—les deux ensemble, perçus ensemble. Cela change naturelle ment la nature de la souffrance. Mais tout cela est très conscient que c'est quelque chose comme du bavardage. Ce n'est pas la traduction de ce qui est. Il y a aussi la perception que, petit à petit, par suite de toutes ces expériences, chaque agrégat (ce qui pour nous, est un corps) s'habitue à avoir le pouvoir de supporter la Conscience vraie... Cela demande un jeu d'adaptation.
Mais Sri Aurobindo avait écrit aussi, dans "Aperçus et Pensées", je crois, que la souffrance était la préparation de l'Ânanda. 1
Oui. Je dois dire qu'il y a beaucoup de choses de Sri Aurobindo que je commence à comprendre d'une façon très différente. (silence)
L'impression d'être sur le point de toucher quelque chose, et puis... ça s'échappe. Il manque quelque chose. Encore un long, long, long chemin.
1 "Une douleur en travail pour arriver au contact d'une extase inimaginable" p. 18-("La Fin") Voir également Pensées et Aphorismes : "La douleur est comme la poigne de notre Mère, qui W apprend à supporter l'ivresse divine et à grandir en extase. Sa leçon se fait en trois étapes : endurance d'abord, puis égalité d'âme, enfin l'extase." (aph. 93, p. 15) |
to a greater perfection. Yes, it is that. It is quite a beginning. But it has begun. It has begun to be somewhat conscious. And not only for itself alone, but for the others also, it has begun : to see how, to perceive in what way the Consciousness (with capital C) acts in others; and sometimes indeed there is no longer (the words follow long after the experience) the perception of division : there is the perception of diversity : it becomes very interesting.... The diversity which (but for what one might call the "latch" of separation) would, in the true consciousness be perfectly harmonious, would make a whole that would be perfection itself (Mother makes the sign of a round thing). It is the hitch. What has happened.... Yes, what has come to pass ?... Remains to know if, for some reason, it was necessary or if it was an accident—but how can that be an accident ! For the moment (there is no thought, so it is a little vague), for the moment, there is the impression... one might say simply like this : a tremendous acquisition of consciousness, it was acquired, paid for, at the very great price of all suffering and disorder.... Yesterday or today (I do not remember now), yesterday I think, at one moment, the problem became very acute, and then it was as though the divine Consciousness told me : "In all this suffering, it is I who am suffering (the Consciousness, isn't it), it is I who am suffering, but in another way than that of yours". I do not know how to say, but it was like that, the impression that the divine Consciousness experienced what is for us suffering, it existed, it existed for the divine Consciousness,—but in a different way from ours , and then there was an attempt to make one understand what the consciousness is, the consciousness of everything at the same time, simultaneously, all (one might simply say to express one self) : suffering, the most acute disorder and Harmony, the most perfect Ananda—the two together, experienced together. That naturally changes the nature of the suffering. But all that is very conscious that it is something like prattling. This is not the translation of what is. There is also the perception that gradually, through all these experiences, each aggregate (which is for us a body) is accustoming itself so that it may have the capacity to bear the true Consciousness. That does need a movement of adaptation. |
Page – 100 - 101
|
But Sri Aurobindo has written also, in Thoughts and Glimpses", I Suppose, that suffering was a preparation for Ananda. 1
Yes. I must say that there are many things in Sri Aurobindo which
I am now beginning to understand in a very different way.
(silence)
The feeling of being on the point of touching something and then...
it escapes. Something is missing.
Still a long long long way to go.
. THE MOTHER
1 "Pain that travails towards the touch of an unimaginable ecstasy". The End
Also to be seen. Thoughts and Aphorisms: "Pain is the touch of our Mother teaching us how to bear
and grow in rapture. She has three stages of her schooling, endurance first, next equality of soul, last
ecstasy". Aph. 93
|
The one way out harped by the modern mind which has been as much blinded as enlightened by the victories of physical science, is the approved western device of salvation by machinery ; get the right kind of machine to work and, everything can be done, this seems to be the modern creed. But the destinies of mankind cannot be turned out to order in an American factory. It is a subtler thing than that which is now putting its momentous problem before us, and if the spirit of the things we profess is absent or falsified, no method or machinery can turn them out for us or deliver the promised goods. That is the one truth which the scientific and industrialised modern mind forgets always, because it looks at process and commodity and production and ignores the spirit in man and the deeper inner law of his being. — SRI AUROBINDO
La seule solution préconisée par le mental moderne, qui a été aveuglé autant qu'éclairé par les victoires de la science physique, est le fameux moyen occidental du salut par la machine : mettez en marche la machine appropriée, et tout peut être fait ; tel semble être le credo moderne. Mais les destinées humaines ne peuvent pas être fabriquées sur commande par une usine américaine. Une chose plus subtile que cela, nous pose maintenant son colossal problème, et si l'esprit de ce que nous professons est ab sent ou falsifié, aucune méthode et aucune machine ne peut le fabriquer pour nous ou nous livrer les marchandises promises. Telle est la vérité que le mental scientifique et industriel moderne oublie toujours, parce qu'il s'occupe des processus, des commodités et de la production, et ignore l'esprit dans l'homme et la loi intérieure profonde de son être. — SRI AUROBINDO |
Page – 102 - 103
Sri Aurobindo—His Life and Work
Sri Aurobindo at Pondicherry — II
LET us digress for a moment in order to peep into the flurried mind of the almighty British bureaucracy in India. Sri Aurobindo's second "An open letter to my countrymen", published in the Karmayogin on the 25th December, 1909, was considered seditious, and a warrant was issued against him. But as the Police failed to trace him, the printer was convicted, sentenced to six months' imprisonment and acquitted on appeal. We reproduce below some of the secret documents of the British Government which provide more amusing fiction and fabrication than facts about Sri Aurobindo's activities and whereabouts. Puck plays pranks even in the forbidden chambers of solemn officialdom and criminally obfuscates the intelligence of the Criminal Intelligence Department. "...It is said that the accused, Manmohan Ghose, printer, personally had no wish to move the High Court against his conviction, as he feared an enhancement of the Sentence, and the appeal appears to be preferred in the interests of Arabinda Ghose at the instance of Girija Sundar Chakravarty, former manager of this paper. It is believed that if, by any chance, Manmohan Ghose should be acquitted, it would mean the triumphant return of Arabindo Ghose to Calcutta...." (Karmayogin Sedition Case) — Extract from C.I.D. Weekly Report dated 6th September; 1910.
But the appellant printer was subsequently acquitted by Justices Fletcher J. and Holmwood who delivered two separate judgments. Justice Fletcher gave the following judgment : "I have come to the conclusion that it does not appear from the article that it is such as is likely to cause disaffection or produce hatred and contempt of the Government, nor can I find from the article that such was the intention of the writer.... All that we have to decide is whether the law has or has not been broken by the publication of this article, and I have come to the conclusion that it has not." The acquittal of the printer was a blow to the pride and prestige of the Police, and a chagrined embarrassment to the Government. A telegram |
Sri Aurobindo—Sa vie et son œuvre
Sri Aurobindo à Pondichéry—2
NOUS allons nous permettre une digression et jeter un coup d'œil sur les archives de la toute-puissante administration britannique en Inde. La deuxième "Lettre ouverte à mes compatriotes" publiée par Sri Aurobindo dans le Karmayogin du 25 décembre 1909 fut considérée comme séditieuse et un mandat d'arrêt fut lancé contre son auteur. La police ne pouvant réussir à le trouver, c'est l'imprimeur qui fut jugé, condamné à six mois de prison, puis acquitté en appel. Les documents secrets du gouvernement britannique, que nous allons reproduire, sont davantage des histoires imaginaires amusantes que des faits concernant l'activité de Sri Aurobindo et les endroits où il se trouvait. Le lutin Puck fait des niches jusque dans le domaine interdit de la bureaucratie solennelle et obscurcit criminellement l'intelligence du C.I.D.1 "... On dit que l'accusé, Manmohan Gnose, imprimeur, n'avait personnellement pas le désir de faire appel de sa condamnation, car il craignait une aggravation de la peine, mais l'appel semble avoir été interjeté, dans l'intérêt de Sri Aurobindo, sur l'instance de Girija Sundar Chakravarty, ancien directeur du journal. On croit que si, par hasard, Manmohan Ghose était acquitté, cela voudrait dire le retour triomphal d'Arabinda Ghose à Calcutta..."2 Mais, plus tard, l'imprimeur était acquitté en appel par les juges Fletcher J. et Holmwood. Ils prononcèrent deux jugements séparés. Celui du juge Fletcher était rédigé ainsi : "Je suis arrivé à la conclusion qu'il ne semble pas, en lisant l'article, qu'il soit de nature à causer de la désaffection pour le gouvernement ni à provoquer de la haine ou du mépris à son égard ; je ne trouve pas non
1 Criminal Investigation Department. La Sûreté Nationale (N.d.T.) 2 Extrait du Rapport hebdomadaire du C.I.D. en date du 6 septembre 1910 sous le titre Karmayogin Sedition Case (Affaire de Sédition du Karmayogin). |
Page – 104 - 105
|
was sent to the Secretary of State as follows : "The result is unfortunate, but there is nothing to be done. The able judgment of Fletcher J. will attract far more attention than the somewhat flabby remarks of his learned brother, Holmwood, and will enable a writer with a facile pen (such as Arabinda Ghose) to publish Sedition with impunity in the Bengals..." Under the date, 5th (January ?) a document reads as follows : "The Chief Presidency Magistrate issued a warrant for the arrest of Arabinda Ghose under Section I24-A.I.P.C. The warrant remains un executed owing to Ghose's whereabouts not been known." It appears that a telegram was sent to the Secretary of State in Eng land, acquainting him with the situation. The Secretary of State wired to the Viceroy : "...If so, under what law has the warrant been issued ? Does the article contain inducement to violence or assassination? Do you know where Arabindo is... ?" To which the flustered Viceroy replied, "Law officers considered the article clearly seditious. Whereabouts of Aravinda Ghose unknown to Government of India. But it is rumoured that he is still in hiding in Calcutta." Another document says, "...Arabinda is reported to be in Pondicherry, but it is not certain. Papu Rao wired again yesterday (13.4.1910) from Madras—Arabinda Ghose is certainly here. Ajit Singh is also said to be here. Both intending to proceed to Paris.—Send one to identify." "I think by 'here' Papu Rao meant Pondicherry. We wired again to Bengal Special Department to send a man at once to C.I.D., Madras, who would be able to identify Arabinda Ghose. "I am of opinion we should stop Arabinda if we can, as I think he will do great harm if he gets to a safe asylum in France or elsewhere. So far we can't find any law on the subject of executing a British Indian warrant on a French steamer in Colombo port... "The difficulty may be evaded by the fact that transhipment is necessary in Colombo harbour, for there are no through steamers from Pondicherry to France. The fugitive would be arrested in course of transhipment in a local boat, though not (as Legislative Department at present advise) in the ship's boat. |
plus dans l'article que telle ait été l'intention de l'auteur... Tout ce que nous avons à décider, c'est si la loi a été ou non violée par la publication de cet article, et je suis arrivé à la conclusion qu'elle ne l'a pas été." L'acquittement de l'imprimeur était un coup porté à la fierté et au prestige de la police, et une mortification embarrassante pour le gouverne ment. Le télégramme suivant fut envoyé au ministre : "Le résultat est malheureux, mais on n'y peut rien. Le jugement compétent de Fletcher J. portera beaucoup plus que les remarques assez molles de son confrère Holmwood, et permettra à un auteur ayant la plume facile (comme Arabinda Ghose) de publier impunément au Bengale des articles séditieux..." Le document suivant porte la date du 5 (janvier ?) : "Le Chief Presidency Magistrale 1 a lancé un mandat d'arrêt contre Arabinda Ghose sur la base de l'article I24-A.I.P.C. Le mandat n'est pas exécuté, le lieu où se trouve Ghose n'étant pas connu."Il semble qu'un télégramme ait été envoyé au ministre en Angleterre, pour le mettre au courant de la situation. Le ministre télégraphia au vice roi : "...S'il en est ainsi, sous quelle loi le mandat a-t-il été lancé ? L'article contenait-il une incitation à la violence ou au meurtre ? Savez-vous où se trouve Aravindo... ?" A quoi le vice-roi, tout démonté, répondit : "La police considérait l'article comme nettement séditieux. Le gouvernement de l'Inde ignore où se trouve Aravinda Ghose. Mais le bruit court qu'il se cache toujours à Calcutta." On lit dans un autre document : "...On signale qu'Arabinda est à Pondichéry, mais ce n'est pas certain. Papu Rao a encore télégraphié hier (13 avril 1910) de Madras : Arabinda Ghose est certainement ici. On dit qu'Ajit Singh est aussi ici. Tous deux avec l'intention de partir pour Paris. Envoyez quelqu'un pour les identifier." "Je pense que par "ici" Papu Rao veut dire Pondichéry. Nous avons télégraphié de nouveau aux Services Spéciaux du Bengale d'envoyer tout de suite au C.I.D. de Madras quelqu'un qui puisse identifier Arabinda Ghose.
1 Correspond à peu près au doyen des juges d'instruction (N.d.T.) |
Page – 106 - 107
|
"The Law Member gives the opinion that a fugitive in a foreign boat in a British port is not immune from arrest.... This makes it quite clear that Arabinda could be arrested at Colombo if he goes to that port. "Mr. Cleveland thinks it doubtful if he bolted to Pondicherry. He went by the 'Dupleix' from Calcutta and must have left that port about 2nd April. It is said a house has been taken for him at Pondicherry." A telegram was sent to the Viceroy : "...Arabinda is in Pondicherry. Necessary action taken to secure his arrest if he tried to go to Paris via Colombo." Telegram Director C.I.D. Ceylon : "Arabinda Ghose of Calcutta and Ajit Singh of Lahore, absconders charged with sedition likely to leave Pondicherry for Paris by French steamer. Will you watch for them and arrest under Fugitive Offenders' Act in Colombo harbour using this as your authority ?" Report from Deputy Superintendent, Papu Rao Naidu, 9.4.1910 : "In continuation of my previous wire of this day, I beg to inform you that Arabinda Ghose arrived at Pondicherry by S.S. Dupleix on the morning of 6th instant. 1 He was received at the beach by the India office people. He is now kept in a separate house in the street wherein the proprietor Srinivasacharry lives. I am also informed that a few days before his arrival, Subramanya Bharati engaged a bungalow of Ganaprakasa Modely, a rich man of Pondicherry, and there opened a Library and Reading Room. I am making arrangement to watch him and the people who meet him every day. I am removing my Madras agent permanently thither and am sending my Sub-Inspector to stay in British limits close by Pondicherry. I have informed Deputy I.G.C.I.D. who has not known about his arrival."What follows is a crowning evidence of the efficiency, truthfulness, fertile imagination and clairvoyance of the British Police : (Extract paragraph 4 from the Weekly Report dated 17.10.1910 from I.G. Police to Director C.I.D,)
1 Sri Aurobindo arrived on the 4th April, as we have already seen. The Deputy Superintendent was super-efficient ! |
"Je suis d'avis que nous devons, si nous le pouvons, arrêter Arabinda, car je pense qu'il ferait beaucoup de mal s'il trouvait un asile sûr en France ou ailleurs. Jusqu'à présent nous n'avons pas trouvé de loi qui nous permette d'exécuter un mandat d'arrêt, émanant de l'Inde britannique, sur un navire français dans le port de Colombo... "On peut tourner la difficulté parce qu'un transbordement est nécessaire dans le port de Colombo , il n'y a en effet pas de paquebot direct de Pondichéry en France. Le fugitif serait arrêté dans un bateau du port, pendant le transbordement, il ne pourrait pas l'être si le bateau appartenait au vapeur français, (suivant avis actuel du service légal). "Notre juriste est d'avis qu'un fugitif se trouvant sur un bateau étranger dans un port britannique ne bénéficie pas d'une immunité qui empêche de l'arrêter... Cela veut dire clairement qu'Arabinda pourrait être arrêté à Colombo s'il allait dans ce port. "Monsieur Cleveland ne croit pas qu'il ait décampé pour Pondichéry. Il est venu de Calcutta par le Dupleix et a dû quitter ce port vers le 2 avril. On dit qu'une maison a été retenue pour lui à Pondichéry." Télégramme envoyé au vice-roi : "...Arabinda est à Pondichéry. Nécessaire fait pour assurer son arrestation s'il tente d'aller à Paris via Colombo." Télégramme au directeur du C.I.D. à Ceylan : "Sri Aurobindo Ghose de Calcutta et Ghose Singh de Lahore, accusés de sédition et en fuite, quitteront vraisemblablement Pondichéry pour Paris sur un vapeur français. Attendez-les et arrêtez-les dans le port de Colombo par application de la loi sur les criminels en fuite. Le présent télégramme vous couvre." Rapport de l'inspecteur adjoint Papu Rao Naidu, 9.4.1910 : "Faisant suite à mon télégramme de ce jour, j'ai l'honneur de vous informer que Sri Aurobindo Ghose est arrivé à Pondichéry par le vapeur Dupleix le 6 courant au matin. 1 Il a été reçu à terre par le personnel du bureau India. Il demeure maintenant dans une maison particulière de la rue où habite le propriétaire : Srinivasacharry. On m'informe également que, quelques jours avant son arrivée, Subramanya Bharati a loué un bungalow à un riche propriétaire de Pondichéry, Ganaprakasa Modely, et qu'il y a ouvert une bibliothèque et une salle de lecture. Je prends des dispositions pour
1 Nous avons vu que Sri Aurobindo est arrivé le 4 avril. L'inspecteur adjoint inspectait sans beau coup de précision. |
Page – 108 - 109
|
"Arabinda Ghose's disappearance—In regard to the reported arrival of Arabinda Ghose at Pondicherry, mentioned in my last week's report, further enquiries made in Calcutta indicate that he probably left by the S.S. Dupleix of the M. M. Company on the 1st of April. The Dupleix is the only passenger boat from Calcutta which calls regularly at Pondicherry. On the 3ist of March, the Special Branch Officer of Calcutta police who supervises arrivals and departures of Indians by sea reported that two native passengers who gave their names as J. N. Mitter of Uluberia, and Bankim Chandra Bhowmik of Nilphamari, Rungpore, had reserved berths on this steamer for Pondicherry. The Health Officer's inspection for this ship was held on the evening of the 3ist. The Calcutta Police Officer who was present at the Health Officer's inspection reported that neither of these two passengers had turned up for inspection. On the 4th instant a letter was received from M. M. Company to the effect that these two persons had actually sailed on the Dupleix for Pondicherry but that as they had boarded the steamer at the last moment, they had not been seen by the Calcutta Police Officer. On enquiry it was ascertained from the Health Officer that about 9.30 p.m. on the night of 3ist ultimo, two Bengalees giving their names as J. N. Mitter and Bankim Chandra Bhowmik came to his private residence and requested to be furnished with health certificates to enable them to sail on the Dupleix. The Health Officer granted them the necessary certificates. On a photograph of Arabinda Ghose being shown to the Health Officer, he stated that he was probably the individual who gave his name as Jotindra Nath Mitter. The Health Officer further stated that he was struck by the fluent English which this gentleman spoke. "Enquiries at Uluberia show that there is such a person as J. N. Mitter residing there, but he is at present at home and has never left by sea. There seems little doubt that the J. N. Mitter who embarked on the Dupleix was Arabinda Ghose. "It is believed that the other person Bankim Chandra Bhowmik may be Nolini Kanto Sen Gupta of Nilphamari, an acquitted accused in the Alipore Bomb case who was known to be an intimate friend and admirer of Arabinda Ghose, and who disappeared about the same time as Arabinda. Unfortunately no photograph of this man is on record, but the description furnished by the Health Officer of the man calling himself Bankim |
le surveiller ainsi que les personnes qui le voient chaque jour. J'envoie mon agent de Madras en permanence là-bas et j'envoie mon sous-inspecteur s'installer en territoire britannique près de Pondichéry. J'ai informé l'inspecteur général adjoint du C.I.D. qui n'était pas au courant de son arrivée." Voici maintenant la preuve évidente de l'efficacité, de la véracité, de l'imagination fertile et de la lucidité de la police britannique : Extrait du paragraphe 4 du rapport hebdomadaire en date du 17.10.1910 de l'Inspecteur général de police au directeur du C.I.D. "Disparition d'Arabinda Ghose. — En ce qui concerne la nouvelle, mentionnée dans mon rapport de la semaine dernière, de l'arrivée d'Arabinda Ghose à Pondichéry, un complément d'enquête, fait à Calcutta, montre qu'il est probablement parti sur le Dupleix des Messageries Maritimes le Ier avril. Le Dupleix est le seul paquebot de Calcutta qui fasse régulièrement escale à Pondichéry. Le 31 mars l'agent des Services Spéciaux de la police de Calcutta, qui surveille les arrivées et les départs par mer des Indiens, a rendu compte que deux passagers indigènes, qui ont donné comme noms J. N. Mitter d'Uluberia et Bankim Chandra Bhowmik de Nilphamari, Rungpore, ont réservé deux couchettes pour Pondichéry sur ce bateau. La visite de l'officier de santé a été faite à bord dans la soirée du 31. L'agent de police de Calcutta qui assistait à l'inspection de l'officier de santé a rendu compte qu'aucun de ces deux passagers ne s'était présenté à la visite. Une lettre de la compagnie des Messageries Maritimes, reçue le 4 courant, confirme que ces deux personnes ont effectivement voyagé sur le Dupleix jusqu'à Pondichéry mais, qu'ayant embarqué au dernier moment, elles n'ont pas été vues par l'agent de police de Calcutta. Une enquête nous a permis d'apprendre de l'officier de santé que le 31 écoulé, vers 9 heures 30 du soir deux Bengalis, disant se nommer J. N. Mitter et Bankim Chandra Bhowmik, sont venus à son domicile particulier et lui ont demandé les certificats médicaux dont ils avaient besoin pour embarquer sur le Dupleix. L'officier de santé leur a octroyé les certificats nécessaires. Une photographie Nilphamari Ghose lui ayant été montrée, l'officier de santé a déclaré qu'il s'agissait probable ment de la personne qui s'était présentée sous le nom de Jotindra Nath Mitter. L'officier de santé a déclaré en outre qu'il avait été frappé de l'aisance avec laquelle ce monsieur parlait l'anglais. |
Page – 110 - 111
|
Chandra Bhowmik in many respects agrees with that of Nolini. 1"An officer of the Special Department received information that Arabinda had decided to proceed to Berlin to throw in his lot with the Indian Revolutionary party there—the party which publishes and sends out the Talwar. He intended to start from Bombay in the Austrian Lloyds steamer leaving on the 1st of April, but finding that he could not catch that steamer, he decided to leave Calcutta for Pondicherry in the M.M. boat. "Some rumours state that Arabinda Ghose has taken Rs. 25,000 in sovereigns with him, but if it is true that he intended to proceed to Berlin via Trieste in the Austrian Lloyds steamer and eventually went off in a Messageries boat getting no further than Pondicherry, it looks to me rather as though there had been some difficulty about money. * **
"The Commissioner of Police is applying for warrants to be sent to Bombay, Madras and Colombo." Telegram from D.S.P. to Director C.I.D. : "My Pondicherry agent identified Arabinda personally on Simla photo." The Hindu published the following on i3th November, 1910 : "Babu Aurobindo Ghose writes to us from 42, Rue du Pavilion, Pondicherry, under date November 7, 1910 : "I shall be obliged if you will allow me to inform every one interested in my whereabouts through your journal that I am and will remain in Pondicherry. I left British India over a month before proceedings were taken against me and, as I had purposely retired here in order to pursue my Yogic sadhana undisturbed by political action or pursuit and had already severed connection with my political work, I did not feel called upon to surrender on the warrant for sedition, as might have been incumbent
1 Nolini Kanta was in Calcutta at that time. It was Bejoy who accompanied Sri Aurobindo to ' Pondicherry. Nolini Kanta and Bejoy were as like as chalk and cheese ! |
"L'enquête à Uluberia a montré qu'un monsieur J. N. Mitter y réside, mais il y est à présent et n'a jamais voyagé par mer. Il semble peu douteux que le J. N. Mitter qui s'est embarqué sur le Dupleix soit Nilphamari Ghose. "On croit que l'autre personne, Bankim Chandra Bhowmik, pourrait être Nolini Kanto Sen Gupta de Nilphamari, l'un des accusés qui a été acquitté dans le procès de la bombe d'Alipore, il est connu pour être un ami intime et un admirateur Nilphamari Nous n'avons malheureusement pas dans nos dossiers de photographie de cet homme, mais la description que l'officier de santé a fourni de l'homme qui se faisait appeler Bankim Chandra Bhowmik, concorde à maints égards avec celle de Nolini 1"Un agent des Services Spéciaux a reçu l'information Nilphamari aurait décidé d'aller à Berlin pour se joindre au Parti révolutionnaire indien ; c'est le parti qui publie et distribue le Talwar. Il avait l'intention de s'embarquer à Bombay sur un bateau du Lloyd Autrichien partant le Ier avril mais, constatant qu'il ne pouvait attraper ce bateau, il a décidé de quitter Calcutta pour Pondichéry par le paquebot des Messageries Maritimes. "On raconte Nilphamari Ghose a emporté avec lui 25.000 roupies en souverains mais, s'il est vrai qu'il ait eu l'intention d'aller à Berlin via Trieste par un paquebot du Lloyd Autrichien et que, finalement il soit parti dans un bateau des Messageries sans dépasser Pondichéry, il semble rait plutôt qu'il y ait eu quelque difficulté d'argent.
* **
"Le commissaire de police demande que des mandats d'arrêt soient envoyés à Bombay, à Madras et à Colombo." Télégramme du D.S.P. au directeur du C.I.D. : "Mon agent de Pondichéry a identifié Nilphamari personnellement sur la photo de Simla." En novembre 1910 on pouvait lire dans le Hindu l'information sui vante :
1 Nolini Kanta était alors à Calcutta. C'est Bejoy qui a accompagné Sri Aurobindo à Pondichéry. Nolini Kanta et Bejoy se ressemblaient autant que le jour et la nuit. |
Page – 112 - 113
|
on me if I had remained in the political field. I have since lived here as a religious recluse, visited only by a few friends, French and Indian, but my whereabouts have been an open secret, long known to the agents of the Government and widely rumoured in Madras as well as perfectly well-known to every one in Pondicherry. I find myself now compelled, somewhat against my will, to give my presence here a wider publicity. It has suited certain people for an ulterior object to construct a theory that I am not in Pondicherry, but in British India, and I wish to state emphatically that I have not been in British India since March last and shall not set foot on British territory even for a single moment in the future until I can return publicly. Any statement by any person to the contrary made now or in the future, will be false. I wish, at the same time, to make it perfectly clear that I have retired for the time from political activity of any kind and that I will see and correspond with no one in connection with political subjects. I defer all explanation or justification of my action in leaving British India until the High Court in Calcutta shall have pronounced on the culpability or innocence of the writing in the Karmayogin on which I am indicted."
(To be continued)
|
"Babu Aurobindo Ghose nous écrit, en date du 7 novembre 1910, de Pondichéry, 42 rue du Pavillon : "Je vous serai obligé de me permettre d'informer, par la voix de votre journal, tous ceux qui s'intéressent à l'endroit où je me trouve, que je suis à Pondichéry et y resterai. J'ai quitté l'Inde anglaise plus d'un mois avant que des poursuites aient été engagées contre moi et, comme je me suis délibérément retiré ici pour continuer ma sâdhanâ yoguique sans être dérangé par une action ou des occupations politiques, qu'au surplus j'avais déjà rompu les relations avec mon travail politique, je n'ai pas jugé être dans l'obligation d'obtempérer au mandat d'arrêt pour sédition, ainsi que cela eût été le cas si j'étais resté dans l'arène politique. J'ai vécu ici depuis comme un anachorète, ne voyant que quelques amis français et indiens. L'endroit où je me trouve est un secret de polichinelle, connu depuis longtemps des agents du gouvernement, ayant fait l'objet de nombreuses rumeurs à Madras et parfaitement connu de tout le monde à Pondichéry. Je me trouve maintenant obligé, assez à contre-cœur, de donner plus de publicité à ma présence ici. Il a convenu à certaines gens de bâtir, pour des motifs inavoués, la théorie que je ne suis pas à Pondichéry mais en Inde britannique. Je déclare positivement que je n'ai pas été en Inde britannique depuis mars dernier et que je ne mettrai pas le pied en territoire britannique, même pour un seul instant, tant que je ne pourrai pas le faire ouvertement. Toute déclaration contraire, émanant de quelque personne que ce soit, faite maintenant ou dans l'avenir est et sera fausse. Je veux également déclarer sans ambiguïté que j'ai abandonné toute activité politique, quelle qu'elle soit, pour le moment, et que je ne verrai personne, ni ne correspondrai avec personne, à propos de questions politiques. Je diffère toute explication et toute justification de ce qui m'a fait quitter l'Inde britannique jusqu'à ce que la Cour d'Appel de Calcutta se soit prononcée sur la culpabilité ou l'innocence du Karmayogin au sujet duquel je suis poursuivi."
(à suivre) |
Page – 114 - 115
Page – 116 - 117
|
Pondicherry, introduced the subject and Dr. M. S. Adiseshiah, Dy. Director UNESCO, did the summing-up. The other participants were Navajata, General Secretary, Sri Aurobindo Society, Shrimati J. Anjani Dayanand, Chief Secretary, Government of Pondicherry, Kireet Joshi, our Registrar and Professor of Philosophy, Kailas Javeri, Gilbert Gauche and Gloria Cicionesi, all of the Sri Aurobindo Society.
Education Physical
The month of November was devoted to the practice for our annual demonstration of the 2nd December. In this 370 members participated in the 15 items commencing with the march past and ending with the Aurevoir. In the Mass Exercises 265 members took part. There were a number of drills and pyramid tableaux, vaulting, rhythmic movements, parallel bars, freehand exercises, the trampoline and a colourful Santhal dance. The audience, including a larger number of invited guests from the city, witnessed the performance with much interest. After this there were our usual annual outings which lasted till we recommenced our new academic year with normal group activities on the 16th December. In the new year groups were reorganised, the group F being sub divided into F1 & F2. The E group now has a new uniform with khaki shorts instead of white. The total membership of the J.S.A.S.A. now stands at 967 of which 563 are boys and men and 404 girls and ladies; the largest number of 230 being in the non-group. The normal group activities will continue till the end of March. In this Season we will follow our revised scheme of Minimum Physical Fit ness Tests which must be passed by all members up to the age of 25 who wish to join the competitions. Instructions for this scheme and the schema of the tests have been posted on the notice board. We have also started, in this season, some of the Games tournament of Cricket and Table Tennis. I From the 31st December Hans Ruhr has commenced his coaching in diving which will continue for 2. 12 months. Gymnastic coaching by Eckart Schulze Vellinghausen for one month, both for beginners and advanced students has also been started. |
"Centre idéal" et du premier chant du poème épique de Sri Aurobindo, Savitri. Le 27 décembre 68, la station Radio-Pondichéry a diffusé un symposium sur "l'UNESCO et Auroville". Shrî B. D. Jatti, lieutenant-gouverneur de Pondichéry, présenta le sujet et Shrî M. S. Ceylan, directeur général adjoint de l'UNESCO, en donna la conclusion. Les autres participants étaient: Navajata, secrétaire général de la Société Sri Aurobindo, Shrîmatî Anjani Dayananda, secrétaire en chef du gouverne ment de Pondichéry, Kireet Joshi, "Registrar" et professeur de philosophie du Centre d'éducation, Kailas Javeri, Gilbert Gauche, et Gloria Cicionesi, tous membres de la Société Sri Aurobindo.
Éducation physique
Le mois de novembre a été consacré à la préparation de notre démonstration annuelle du 2 décembre. A cette séance, 370 membres participèrent à 15 numéros, depuis le défilé du début jusqu'à "l'Au revoir" final. Aux exercices d'ensemble, 265 membres prirent part. Parmi les numéros figuraient un certain nombre d'exercices rythmiques et divers tableaux, des exercices d'agilité, de voltige, des numéros aux barres parallèles, à la trampoline et une danse pittoresque des Santhals. L'assistance, qui comprenait un grand nombre d'invités de la ville, manifesta un grand intérêt pour cette démonstration. Après le 2 décembre, les excursions annuelles ont occupé le temps des élèves jusqu'à ce que recommence la nouvelle année scolaire, le 16 décembre, avec les activités normales des groupes sportifs. Pour la nouvelle année scolaire les groupes ont été réorganisés. Le groupe F a été subdivisé en Fi et F2. L'uniforme du groupe E comporte maintenant une culotte kaki, au lieu d'une culotte blanche. Le nombre total des membres de la J. S.A. S.A. est de 967 : 563 garçons et hommes et 404 filles et dames ; le plus grand groupe est le "hors-groupe" : 230 membres. Les activités normales des groupes continueront jusqu'à fin mars. Dans cette première "saison" nous allons poursuivre notre programme de tests "d'Aptitude physique minimum" que doivent passer tous les membres de moins de 25 ans s'ils veulent participer aux épreuves. Les |
Page – 118 - 119
|
Anniversary Celebrations
The twenty-fifth (silver jubilee) anniversary of the Ashram School was celebrated on the 1st, 2nd and 3rd December. On the 2nd December was the Physical demonstration already reported above. On the 1st and 3rd we performed, first for the members of the Ashram and then to the invited public, Sri Aurobindo's five act tragedy Rodogune. The production was a great success and reached a new mark in dramatics both in direction and acting. Our monthly review Mother India published a special issue on the occasion containing selections from the writings of Sri Aurobindo and The Mother and a number of articles by members of the Ashram on our aims and activities in the fields of research in Yoga and Education.
Entertainments
From 27 to 29 October 1968 there was a delightful exhibition of drawings, paintings, modellings, sketches and other handworks, all done by the children of our Kindergarten and Nursery sections during the last session. On 28 and 29 October there was an interesting and instructive exhibition of charts, graphs, maps, pictures and apparatus on Physical Geography, which were all done by our students as projects over the whole session. On 28 October there was a display of handwork products of our Primary students. On 29 October students of our vocal music classes gave a recital of various songs including songs on The Mother and Sri Aurobindo. On 11 November there was a Sanskrit programme in which the participants—both students and teachers—spoke in simple Sanskrit on a variety of subjects. There were also songs and recitations. During this quarter we had weekly programmes of recorded music both Indian and Western, at the Library. On 24 November there was the annual prize distribution. As instructed by The Mother, this year prizes were given to all the students of the School section. |
renseignements sur ce programme et le schéma des tests ont été portés au tableau d'affichage. Nous avons aussi commencé, cette saison, quelques-uns des tournois de cricket et de tennis de table. A partir du 31 décembre Hans Kuhr a entrepris, à l'intention des jeunes, un cours de plongeons qui durera 2 mois et Eckart Schulze-Vellinghausen a de son côté commencé un cours de gymnastique d'un mois, à la fois pour les débutants et pour les gymnastes avancés.
Anniversaire
Nous avons célébré les Ier, 2 et 3 décembre le 25e anniversaire de l'École de l'Ashram, qui devint plus tard le Centre international d'éducation Sri Aurobindo. Le 2 décembre fut occupé par la démonstration d'éducation physique dont il est parlé plus haut. Les Ier et 3 décembre ont été marqués par la représentation au théâtre de l'Ashram de la tragédie en cinq actes, Rodogune, de Sri Aurobindo. La représentation du Ier décembre fut donnée pour les membres de l'Ashram et celle du 3, pour un public d'invités. Les représentations eurent un grand succès et elles ont montré un nouveau degré de qualité dans notre art dramatique, à la fois dans la direction et dans l'exécution.
Manifestations culturelles
Du 27 au 29 octobre, nous avons pu visiter une exquise exposition de dessins, peintures, modelages et autres petits travaux par les enfants de la Garderie d'enfants et du Kindergarten pendant la dernière année scolaire. Le 28 octobre, nous ont été présentés des travaux manuels de la Section primaire. Les 28 et 29 octobre, s'est tenue une exposition attractive et instructive de cartes, modèles graphiques, images et appareils de géographie physique, tous exécutés, sous forme de projets, par nos élèves pendant toute l'année. Le 29 octobre, les élèves de nos classes de musique vocale ont donné une audition de chants variés, y compris certains chants sur la Mère et Sri Aurobindo. |
Page – 120 - 121
|
The prize distribution for all games and tournaments of our Physical Education section is reported elsewhere. On 24 December Shri Nandalal Ghose of All-India Radio, gave a . Sarod recital. On 26 December Binoy Kumar Mukherjee, our former student, now working on his doctoral thesis at the St. Andrews University, Scot land, showed slides on his travels in North America. He also delivered for our Science students a series of three lectures on "Superconductivity", the subject of his research. An interesting item in the Saturday Programme of this quarter was when on 4 January a group of students and teachers entertained a young audience by explaining the lunar flight of the three American astronauts in their capsule—Apollo 8. Scale models were specially made of the mobile launch" tower on the large transport tractor complete with caterpillar wheels and this gave a realistic touch to the demonstration. Among the films we saw during the quarter were Kanchkata Hirey (Bengali), Black Pirates, The Great Russian Circus, Symphonic Pastorale (French), Lilies of the Field, Vidyasagar (Bengali), Gigot, Born Free, Anupama (Hindi) and French Documentaries.
Christmas
We had, as usual, a gay and happy Christmas Celebration on the 25th December with a brightly decorated tree and presents for a record number of 2500 persons. The Mother's messages for Christmas were: "Love the Truth" and "Let the Light dawn in your Consciousness— my Blessings to all".
General
On 14 December there was the Annual General Assembly of teachers at which some directions for teachers were read out and the names of the new teachers announced. The total number of new admissions for the new session is 82 (42 boys and 40 girls). The Centre of Education reopened on 16 December 1968 after the annual recess. |
Le 11 novembre, nous avons eu un programme en sanskrit durant lequel les participants—professeurs et élèves—conversaient en simple sanskrit sur une variété de sujets. Ils donnèrent aussi des chants et des récitations. Durant ce trimestre, la Bibliothèque donna des auditions hebdomadaires de musique enregistrée—le mercredi de musique indienne, le vendredi de musique occidentale classique et le dimanche un programme mixte. Le 24 novembre, eut lieu la distribution annuelle des prix. Cette année, la Mère avait prescrit que tous les élèves des Sections primaire et secondaire recevraient, en prix, des livres de la Mère et de Sri Aurobindo. La distribution des prix pour les jeux et épreuves de notre Section d'éducation physique est mentionnée plus haut. Le 24 décembre, Shrî Nandalal Ghose de la Radio-diffusion indienne nous donna un récital de sarod. Le 26 décembre, Binoy Kumar Mukherjee, un de nos anciens élèves, qui prépare sa thèse de doctorat à l'Université St. Andrews, en Écosse, montra des vues de son voyage en Amérique du nord. Il fit aussi, pour nos élèves de sciences, une série de trois conférences sur la "supra-conductivité", le sujet de ses recherches. Parmi les sujets de nos "Programmes du Samedi" de ce trimestre, relevons celui du 4 janvier où un groupe d'élèves et de professeurs captivèrent une assistance de plus jeunes en leur expliquant le vol spatial des trois Américains qui tournèrent autour de la lune dans leur capsule, Apollo 8. Ils avaient construit un modèle réduit de la tour de lancement mobile sur son tracteur à chenilles et cela donnait une touche de réalisme à la démonstration. Parmi les films qui ont passé sur notre écran ce trimestre citons Kanchkata Hirey (bengali), Black Pirates, The Great Russian Circus, La Symphonie pastorale (français), Lilies of the Field, Vidyasagar (bengali), Gigot, Born Free, Anupama (hindi) et des documentaires français.
Noël
Comme de coutume, nous avons célébré heureusement et joyeuse ment Noël le 25 décembre autour d'un arbre de Noël brillamment décoré |
Page – 122 - 123
|
The Mother's Message on the day was : "Quand on vit dans la Vérité on est au-dessus de toutes contradictions." The Mother's New Year Message : "No words—acts." One of our former students, Bhai, has returned from West Germany after completing a course in Physio-therapy at the University Clinic in Cologne and a year and a half practical training. He has taken charge of the Department of Physical Therapy.
Visitors
Dr. P. D. Shukia, Joint Educational Advisor to the Government of India, Dr. Mohan Sinha Mehta, President of the All-India Adult Education Association, Shri Mathur, Additional Secretary to the Ministry of Food and Agriculture, Dr. M. S. Adisheshiah, Dy. Director General, UNESCO.
Illustrations
In the pictures published in this number, besides those connected with items reported here there is a picture of the Cell in Alipore Jail where Sri Aurobindo had been imprisoned in 1908 and one of His bust now in stalled in this jail. Other pictures are of a corner of the Art Gallery, of students building a rocket, and of the school for Perfect Eyesight. |
et des cadeaux pour 2500 personnes—un record—qui vinrent les recevoir. Les messages de la Mère pour Noël étaient : "Aimez la Vérité" et "Que la Lumière naisse dans votre conscience —mes Bénédictions à tous".
Général
Un de nos anciens élèves, Bhai, est revenu d'Allemagne de l'Ouest après avoir complété un cours de physiothérapie à la clinique de l'Université de Cologne et une année et demie d'entraînement pratique. Il a pris la charge du département de Physiothérapie de l'Ashram. Le 14 décembre, les professeurs ont tenu leur Assemblée générale annuelle. Les directives pour l'année furent annoncées ainsi que les noms des nouveaux professeurs pour la session 1968-69. Le nombre total des élèves nouveaux est de 82 (42 garçons et 40 filles). Le Centre international d'éducation a réouvert le 16 décembre après les vacances annuelles. Le message de la Mère pour ce jour fut : "Quand on vit dans la Vérité on est au-dessus de toutes les contradictions." Voici le message de la Mère à tous les disciples pour 1969 : "Pas de paroles : des actes."
Visiteurs
Shrî P. D. Shukia, conseiller adjoint pour l'éducation au Ministère de l'éducation du gouvernement de l'Inde, Shrî Mohan Singh Mehta, président de l'Association de l'union indienne pour l'éducation des adultes, Shrî Mathur, secrétaire suppléant au Ministère de la Nourriture et de l'Agriculture, Shrî M. S. Ceylan, directeur général adjoint de l'UNESCO.
Illustrations
A côté des illustrations de ce numéro qui touchent à des sujets déjà mentionnés dans ce Rapport, figure la photographie de la cellule de la |
Page – 124 - 125
prison d'Alipore où Sri Aurobindo fut emprisonné en 1908. Un buste de Sri Aurobindo est maintenant installé dans cette prison. Trois autres photographies représentent une vue de notre Studio d'art, des élèves construisant une fusée et une vue de l'école de la Vision parfaite.
Nouvelles publications
Sri Aurobindo — The Mother— 12th Ed.
Bases of Yoga—9th Ed.
Problem of Rebirth—2nd Ed.
The Mother — Prayers & Meditations—2nd Ed.
Page – 126

|
La cellule de la prison d'Alipore où Sri Aurobindo fut emprisonné de mai 1908 à mai 1909.
The Cell in Alipore Jail where Sri Aurobindo was imprisoned from May 1908 to May 1909 |
Inauguration d'un buste de Sri Aurobindo à la prison d'Alipore
Unveiling of Sri Aurobindo's bust in Alipore Jail |
Page – I

|
Un coin de la Galerie d'art |
A Corner of the Art Gallery |

|
Élèves construisant le modèle d'une fusée |
Students building a space rocket |
Page – II

|
Au Jardin d'enfants |
Entertainment by Kindergarten children |

|
"La Cigale et la Fourmi" |
"The ant and the grasshopper" |
Page – III

|
L'École pour la Vision parfaite |
School for Perfect Eyesight |
Page – IV
|
Programme du 25e anniversaire de École |
Twenty-fifth School Anniversary Programme |

|
"Rodogune", drame de Sri Aurobindo |
Sri Aurobindo's Play, Rodogune |
Page – V

|
"Rodogune", drame de Sri Aurobindo |
Sri Aurobindo's Play, Rodogune |
Page – VI

|
"Rodogune", drame de Sri Aurobindo |
Sri Aurobindo's Play, Rodogune |
Page – VII

|
Exercices d'ensemble avec la Fanfare |
Mass Exercises with Band |
Page – VIII

|
Exercices de groupe |
Group items in the programme |
Page – IX

|
Exercices aux barres parallèles inégales |
Exercise on Uneven Bars |
Page – X

|
Exercices à la trampoline |
Trampoline |
Exercices avec drapeaux |
Exercise with Flags |
Page – XI

|
Pique-nique de fin d'année |
Year-end picnics |
Page – XII

|
Pique-nique de fin année |
Year-end picnics |
Page – XIII

|
Le Père Noël et la distribution des cadeaux |
Father Christmas and Distribution of gifts |
Page – XIV

|
Programme pour l'anniversaire du "Dortoir" |
Dortoir anniversary programme |
Page – XV

|
Rose |
A Rose |
Page – XVI